Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 7) | (Isaiah 9) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • The Coming Assyrian Invasion

    Then the Lord said to me, “Take a large tablet and write on it in common characters,a ‘Belonging to Maher-shalal-hash-baz.’b
  • І сказав мені Господь: Візьми собі великий лист нового сувою і напиши на ній людським писальцем: Швидко зробити грабунок здобичі, бо насуває!
  • And I will get reliable witnesses, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah, to attest for me.”
  • І Моїми свідками зроби вірних людей — Урію і Захарію, сина Варахія.
  • And I went to the prophetess, and she conceived and bore a son. Then the Lord said to me, “Call his name Maher-shalal-hash-baz;
  • І я ввійшов до пророчиці, і вона завагітніла та народила сина. І Господь сказав мені: Дай йому ім’я: Швидко пограбуй, швидко захопи!
  • for before the boy knows how to cry ‘My father’ or ‘My mother,’ the wealth of Damascus and the spoil of Samaria will be carried away before the king of Assyria.”
  • Тому що перш, ніж дитина навчиться кликати батька чи матір, буде проведене військо Дамаска і здобич Самарії перед царем ассирійців.
  • The Lord spoke to me again:
  • І Господь продовжив до мене ще говорити:
  • “Because this people has refused the waters of Shiloah that flow gently, and rejoice over Rezin and the son of Remaliah,
  • Через те, що цей народ не забажав води Сілоаму, яка приходить тихо, але бажає мати Раасона і сина Ромелія царем над вами,
  • therefore, behold, the Lord is bringing up against them the waters of the River,c mighty and many, the king of Assyria and all his glory. And it will rise over all its channels and go over all its banks,
  • через це ось наводить Господь на вас воду сильної і великої ріки — царя ассирійців і його славу. І він піде на всяку вашу долину, перейде по всякому вашому мурі
  • and it will sweep on into Judah, it will overflow and pass on, reaching even to the neck, and its outspread wings will fill the breadth of your land, O Immanuel.”
  • і забере з Юдеї людину, яка здатна підняти голову чи спроможна щось звершити. І його табір буде достатнім для того, щоб заповнити ширину твоєї країни. З нами Бог.
  • Be broken,d you peoples, and be shattered;e
    give ear, all you far countries;
    strap on your armor and be shattered;
    strap on your armor and be shattered.
  • Знайте, народи, і підкоряйтеся, почуйте аж до кінців землі! Сильні, підкоряйтеся! Бо якщо знову станете сильними, будете повторно підкорені.
  • Take counsel together, but it will come to nothing;
    speak a word, but it will not stand,
    for God is with us.f
  • І Господь зруйнує ту раду, яку вчините, і слово, яке тільки скажете, не залишиться у вас, бо з нами Господь Бог.
  • Fear God, Wait for the Lord

    For the Lord spoke thus to me with his strong hand upon me, and warned me not to walk in the way of this people, saying:
  • Так говорить Господь: Сильною рукою не слухаються йти дорогою цього народу, кажучи:
  • “Do not call conspiracy all that this people calls conspiracy, and do not fear what they fear, nor be in dread.
  • Щоб часом ви не сказали тверде! Однак усе, що скаже цей народ, є твердим, та його страху ви не злякаєтеся і не збентежитеся.
  • But the Lord of hosts, him you shall honor as holy. Let him be your fear, and let him be your dread.
  • Господа — Його святіть! І Він буде для тебе страхом!
  • And he will become a sanctuary and a stone of offense and a rock of stumbling to both houses of Israel, a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.
  • І якщо будеш надіятися на Нього, буде тобі на освячення, і не зустрінетеся з Ним, як з каменем спотикання, ні як з каменем падіння. А дім Якова — у пастці, і в ямі ті, хто перебуває в Єрусалимі.
  • And many shall stumble on it. They shall fall and be broken; they shall be snared and taken.”
  • Через це серед них численні знеможуть, упадуть і будуть знищені, а люди, які є в безпеці, зблизяться та будуть схоплені.
  • Bind up the testimony; seal the teachingg among my disciples.
  • Тоді явними будуть ті, хто запечатує закон, щоб не навчитися.
  • I will wait for the Lord, who is hiding his face from the house of Jacob, and I will hope in him.
  • І скаже: Почекаю Бога, Який відвертає Своє обличчя від дому Якова, і буду надіятися на Нього.
  • Behold, I and the children whom the Lord has given me are signs and portents in Israel from the Lord of hosts, who dwells on Mount Zion.
  • Ось я і діти, яких мені дав Бог! — і буде на ознаки і чудеса в Ізраїлі від Господа Саваота, Який живе на горі Сіон.
  • And when they say to you, “Inquire of the mediums and the necromancers who chirp and mutter,” should not a people inquire of their God? Should they inquire of the dead on behalf of the living?
  • І якщо нам скажуть: Шукайте тих, які голосять із землі, та ворожбитів, тих, хто марне говорить, які віщають із черева! То хіба народові не до свого Бога звертатися? Чому допитують мертвих про живих?
  • To the teaching and to the testimony! If they will not speak according to this word, it is because they have no dawn.
  • Адже Він дав закон як допомогу, щоб не сказали подібного до цього слова, щодо якого немає дару, аби дати за нього.
  • They will pass through the land,h greatly distressed and hungry. And when they are hungry, they will be enraged and will speak contemptuously againsti their king and their God, and turn their faces upward.
  • І на вас прийде тяжкий голод, і буде, що як тільки зголоднієте, то засмутитеся і погано заговорите до володаря і до божків. І вони поглянуть на небо вгору,
  • And they will look to the earth, but behold, distress and darkness, the gloom of anguish. And they will be thrust into thick darkness.
  • і поглянуть на землю вниз, і ось пригноблення, утиски, темрява і труднощі, — збентеження і темрява, щоб не бачити.

  • ← (Isaiah 7) | (Isaiah 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025