Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 8) | (Isaiah 10) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • For to Us a Child Is Born

    a But there will be no gloom for her who was in anguish. In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the latter time he has made glorious the way of the sea, the land beyond the Jordan, Galilee of the nations.b
  • Переднїйший час впокорив землю Забулонову й землю Нефталїєву; та пізнїйший звеличить приморську дорогу, за-Йорданську сторону, Галилею поганську.
  • c The people who walked in darkness
    have seen a great light;
    those who dwelt in a land of deep darkness,
    on them has light shone.
  • Люд, що в темряві блукає, з'уздрить сьвітло велике; живучим в країнї тїнї смертної, сьвітло засияє.
  • You have multiplied the nation;
    you have increased its joy;
    they rejoice before you
    as with joy at the harvest,
    as they are glad when they divide the spoil.
  • Ти розмножиш народ, даси йому радощі великі; звеселиться він перед тобою, як веселяться, коли обжинки справляють, як радуються, коли здобич дїлять.
  • For the yoke of his burden,
    and the staff for his shoulder,
    the rod of his oppressor,
    you have broken as on the day of Midian.
  • Бо ярмо, що його давило, й палицю, що його побивала, й тростину у гнобителя його — ти поторощиш, як за Мидияма.
  • For every boot of the tramping warrior in battle tumult
    and every garment rolled in blood
    will be burned as fuel for the fire.
  • Бо вся обув жовнїра й одежа, в війнї кровю злита, пійде на спаленнє, на жир огневі.
  • For to us a child is born,
    to us a son is given;
    and the government shall be upond his shoulder,
    and his name shall be callede
    Wonderful Counselor, Mighty God,
    Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Бо хлопятко народилось нам — син даний нам; власть на раменах його, а дадуть імя йому: Дивний, Порадник, Бог кріпкий, Отець будучого віку, Князь мира.
  • Of the increase of his government and of peace
    there will be no end,
    on the throne of David and over his kingdom,
    to establish it and to uphold it
    with justice and with righteousness
    from this time forth and forevermore.
    The zeal of the Lord of hosts will do this.
  • Царству його й миру його не буде гряниць; на Давидовім престолї й царстві він сяде, щоб утвердити й укріпити його судом справедливим від тепер по віки. Ревнива любов Господа Саваота се вчинить.
  • Judgment on Arrogance and Oppression

    The Lord has sent a word against Jacob,
    and it will fall on Israel;
  • Слово посилає Господь до Якова, й спевняєсь воно на Ізраїлї,
  • and all the people will know,
    Ephraim and the inhabitants of Samaria,
    who say in pride and in arrogance of heart:
  • Щоб узнав (свою нерозвагу) ввесь народ — Ефраїм і осадники Самариї, що так згорда й надуто мовляють:
  • “The bricks have fallen,
    but we will build with dressed stones;
    the sycamores have been cut down,
    but we will put cedars in their place.”
  • Опала цегла, — побудуємо з тесаного каменя, вирубано сикомору, — заступимо її кедриною.
  • But the Lord raises the adversaries of Rezin against him,
    and stirs up his enemies.
  • І підніме Господь проти його ворогів Резинових, і узброіть неприятелїв його:
  • The Syrians on the east and the Philistines on the west
    devour Israel with open mouth.
    For all this his anger has not turned away,
    and his hand is stretched out still.
  • Сирийцїв од сходу, Филистіїв з заходу, й будуть вони Ізраїля повним ротом жерти. Та й ще гнїв його не одвернесь, і рука його все ще простягнута.
  • The people did not turn to him who struck them,
    nor inquire of the Lord of hosts.
  • Та народ таки не обертаєсь до караючого його, й до Господа Саваота не прибігає.
  • So the Lord cut off from Israel head and tail,
    palm branch and reed in one day —
  • І відсїче Господь у Ізраїля голову й хвоста, зітне пальму й тростину одного дня:
  • the elder and honored man is the head,
    and the prophet who teaches lies is the tail;
  • Старець і знатний се — голова; а пророк, що вчить неправди, се — хвіст.
  • for those who guide this people have been leading them astray,
    and those who are guided by them are swallowed up.
  • Провідники сього народу поведуть його блудом, а ті, що даються їм вести — погибнуть.
  • Therefore the Lord does not rejoice over their young men,
    and has no compassion on their fatherless and widows;
    for everyone is godless and an evildoer,
    and every mouth speaks folly.f
    For all this his anger has not turned away,
    and his hand is stretched out still.
  • Тим не мати ме Господь утїхи й з хлопцїв у його, та й сиріт і вдовиць його не помилує; бо вони всї зледащіли, всї вони нещирі, та й всї уста безбожностї повні. Та й ще гнїв його не одвернесь і рука його все ще простягнута.
  • For wickedness burns like a fire;
    it consumes briers and thorns;
    it kindles the thickets of the forest,
    and they roll upward in a column of smoke.
  • Бо беззаконність огнем загорілась; пожерає тернину й бодяки колючі, та палає в гущавинах лїса, що аж стовпами дим піднімаєсь.
  • Through the wrath of the Lord of hosts
    the land is scorched,
    and the people are like fuel for the fire;
    no one spares another.
  • Лютість Господа Саваота спалить землю, і народ станеться жиром огня; чоловік не пощадить і брата свого.
  • They slice meat on the right, but are still hungry,
    and they devour on the left, but are not satisfied;
    each devours the flesh of his own arm,
  • Різати муть управо, та й будуть голодні; будуть їсти на лїво, та й не будуть ситі; кожен їсти ме тїло, руки в себе:
  • Manasseh devours Ephraim, and Ephraim devours Manasseh;
    together they are against Judah.
    For all this his anger has not turned away,
    and his hand is stretched out still.
  • Манассій — Ефраїма, Ефраїм же Манассію, а оба разом — Юду.

  • ← (Isaiah 8) | (Isaiah 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025