Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 1:13
-
English Standard Version
The word of the Lord came to me a second time, saying, “What do you see?” And I said, “I see a boiling pot, facing away from the north.”
-
(en) King James Bible ·
And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north. -
(en) New King James Version ·
And the word of the Lord came to me the second time, saying, “What do you see?”
And I said, “I see a boiling pot, and it is facing away from the north.” -
(en) New International Version ·
The word of the Lord came to me again: “What do you see?”
“I see a pot that is boiling,” I answered. “It is tilting toward us from the north.” -
(en) New American Standard Bible ·
The word of the LORD came to me a second time saying, “What do you see?” And I said, “I see a boiling pot, facing away from the north.” -
(en) New Living Translation ·
Then the LORD spoke to me again and asked, “What do you see now?”
And I replied, “I see a pot of boiling water, spilling from the north.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And the word of Jehovah came to me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething-pot, and its face is from the north. -
(ru) Синодальный перевод ·
И было слово Господне ко мне в другой раз: что видишь ты? Я сказал: вижу поддуваемый ветром кипящий котёл, и лицо его со стороны севера. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І надійшло до мене вдруге таке слово Господнє: «Що бачиш?» Я відказав: «Бачу, кипить казан. Він видніє з півночі.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І надійшло до мене вдруге слово Господнє, глаголючи: Що бачиш? Я відказав: Бачу, кипить казан, піддуваний вітром сюди від півночі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І було мені слово Господнє подруге таке: Що́ ти бачиш? А я відказав: Я бачу кипля́че горня́, а пе́ред його зве́рнений з пі́вночі на південь. -
(ru) Новый русский перевод ·
Вновь было ко мне слово Господне:
— Что ты видишь?
— Вижу кипящий котел — он движется с севера, — ответил я. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Господнє слово було до мене вдруге, запитуючи: Що ти бачиш? І я сказав: Казан, під яким горить, і його передня сторона з боку півночі. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вновь весть от Господа пришла ко мне: "Иеремия, что ты видишь?" Я ответил, что вижу закипающий котёл, который с северного края чуть наклонён.