Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 9) | (Jeremiah 11) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • Idols and the Living God

    Hear the word that the Lord speaks to you, O house of Israel.
  • Послухайте Господнє слово, яке Він сказав проти вас, доме Ізраїля!
  • Thus says the Lord:
    “Learn not the way of the nations,
    nor be dismayed at the signs of the heavens
    because the nations are dismayed at them,
  • Так говорить Господь: Доріг народів не навчайтеся і небесних ознак не бійтеся, бо вони бояться їхніх проявів!
  • for the customs of the peoples are vanity.a
    A tree from the forest is cut down
    and worked with an axe by the hands of a craftsman.
  • Адже закони народів безглузді! Дерево вирубане з лісу, діло столяра чи вилитий виріб.
  • They decorate it with silver and gold;
    they fasten it with hammer and nails
    so that it cannot move.
  • Сріблом і золотом прикрашене, цвяхами і молотами їх прикріпили, і вони не порушаться.
  • Their idolsb are like scarecrows in a cucumber field,
    and they cannot speak;
    they have to be carried,
    for they cannot walk.
    Do not be afraid of them,
    for they cannot do evil,
    neither is it in them to do good.”
  • There is none like you, O Lord;
    you are great, and your name is great in might.
  • Who would not fear you, O King of the nations?
    For this is your due;
    for among all the wise ones of the nations
    and in all their kingdoms
    there is none like you.
  • They are both stupid and foolish;
    the instruction of idols is but wood!
  • Beaten silver is brought from Tarshish,
    and gold from Uphaz.
    They are the work of the craftsman and of the hands of the goldsmith;
    their clothing is violet and purple;
    they are all the work of skilled men.
  • Вони — коване срібло, — не ходитимуть. Куте срібло прийде з Тарсіса, золото Мофазьке і рука золотарів, усе це — вироби митців. У синє сукно і порфіру їх нарядять. 5 Їх неодмінно будуть носити [1] , бо вони самі не підуть! Тож не будете лякатися їх, бо вони не вчинять зла, — ні добра в них немає!
  • But the Lord is the true God;
    he is the living God and the everlasting King.
    At his wrath the earth quakes,
    and the nations cannot endure his indignation.
  • Thus shall you say to them: “The gods who did not make the heavens and the earth shall perish from the earth and from under the heavens.”c
  • Так їм скажете: Боги, які не створили небо і землю, хай загинуть із землі та з-під цього неба!
  • It is he who made the earth by his power,
    who established the world by his wisdom,
    and by his understanding stretched out the heavens.
  • Господь — це Він, Хто вчинив землю Своєю силою, Який простягнув Усесвіт у Своїй мудрості та Своїм розумом розпростер небо,
  • When he utters his voice, there is a tumult of waters in the heavens,
    and he makes the mist rise from the ends of the earth.
    He makes lightning for the rain,
    and he brings forth the wind from his storehouses.
  • і безліч води в небі, і навів хмари з кінця землі, блискавки зробив для дощу і вивів світло зі Своїх сховищ.
  • Every man is stupid and without knowledge;
    every goldsmith is put to shame by his idols,
    for his images are false,
    and there is no breath in them.
  • Марною є кожна людина через брак знання, кожний золотар був засоромлений своїми литтями, бо вилили оману, — в них немає духу.
  • They are worthless, a work of delusion;
    at the time of their punishment they shall perish.
  • Вони марні, діла глуму, у час їхніх відвідин вони будуть знищені.
  • Not like these is he who is the portion of Jacob,
    for he is the one who formed all things,
    and Israel is the tribe of his inheritance;
    the Lord of hosts is his name.
  • Не такою є частка Якова, бо Той, Хто створив усе, Він його спадок, Господь Йому Ім’я.
  • Gather up your bundle from the ground,
    O you who dwell under siege!
  • Він зібрав ззовні твою природу, що живе у вибраних посудинах.
  • For thus says the Lord:
    “Behold, I am slinging out the inhabitants of the land
    at this time,
    and I will bring distress on them,
    that they may feel it.”
  • Бо так говорить Господь: Ось Я нищу скорботою тих, які живуть на цій землі, аби знайти твою рану.
  • Woe is me because of my hurt!
    My wound is grievous.
    But I said, “Truly this is an affliction,
    and I must bear it.”
  • Горе у твоєму побитті, твоя рана болюча. І Я сказав: Насправді це Моя рана, і вона Мене охопила.
  • My tent is destroyed,
    and all my cords are broken;
    my children have gone from me,
    and they are not;
    there is no one to spread my tent again
    and to set up my curtains.
  • Мій намет у біді, і всі Мої шкіряні покривала розірвані. Моїх синів і Моїх овець немає, немає більше місця Мого намету, місця Моїх шкіряних покривал.
  • For the shepherds are stupid
    and do not inquire of the Lord;
    therefore they have not prospered,
    and all their flock is scattered.
  • Адже нерозумні були пастирі й не шукали Господа! Через це вони не зрозуміли все стадо, і воно розсипалося.
  • A voice, a rumor! Behold, it comes! —
    a great commotion out of the north country
    to make the cities of Judah a desolation,
    a lair of jackals.
  • Ось іде шум гуркоту і великий землетрус із північної землі, щоб призначити міста Юди на знищення і на поселення для горобців.
  • I know, O Lord, that the way of man is not in himself,
    that it is not in man who walks to direct his steps.
  • Знаю, Господи, що Твоя дорога не людська, і чоловік не піде, і не випростує своєї ходи.
  • Correct me, O Lord, but in justice;
    not in your anger, lest you bring me to nothing.
  • Настанови нас, Господи, але в суді, а не в гніві, щоб Ти нас не зробив нечисленними.
  • Pour out your wrath on the nations that know you not,
    and on the peoples that call not on your name,
    for they have devoured Jacob;
    they have devoured him and consumed him,
    and have laid waste his habitation.
  • Вилий Свій гнів на народи, які Тебе не знають, і на покоління, над якими не кликалося Твоє Ім’я, бо вони поглинули Якова і знищили його, а пасовисько його спустошили.

  • ← (Jeremiah 9) | (Jeremiah 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025