Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 11) | (Jeremiah 13) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Jeremiah’s Complaint

    Righteous are you, O Lord,
    when I complain to you;
    yet I would plead my case before you.
    Why does the way of the wicked prosper?
    Why do all who are treacherous thrive?
  • Господи, Ты праведен,
    когда бы я ни обратился к Тебе с тяжбой.
    Но позволь говорить с Тобой о правосудии.
    Почему путь нечестивых успешен?
    Почему процветают вероломные?

  • You plant them, and they take root;
    they grow and produce fruit;
    you are near in their mouth
    and far from their heart.
  • Ты посадил их, и они пустили корни,
    выросли и приносят плод.
    Ты всегда у них на губах,
    но далек от сердец их.

  • But you, O Lord, know me;
    you see me, and test my heart toward you.
    Pull them out like sheep for the slaughter,
    and set them apart for the day of slaughter.
  • А меня Ты, Господи, знаешь;
    видишь меня и мои мысли о Тебе исследуешь.
    Веди же их на бойню, как овец!
    Отдели их на день заклания!

  • How long will the land mourn
    and the grass of every field wither?
    For the evil of those who dwell in it
    the beasts and the birds are swept away,
    because they said, “He will not see our latter end.”
  • Долго ли земле быть пересохшей
    и траве вянуть на каждом поле?
    Гибнут животные и птицы
    из-за злодеяний ее жителей,
    из-за того, что народ говорит:
    «Он не увидит, что будет с нами».43

  • The Lord Answers Jeremiah

    “If you have raced with men on foot, and they have wearied you,
    how will you compete with horses?
    And if in a safe land you are so trusting,
    what will you do in the thicket of the Jordan?
  • — Если ты бежал с пешими,
    и они тебя утомили,
    как тебе состязаться с конями?
    Если ты чувствуешь себя уверенно
    только на открытом поле,44
    что же с тобой будет в зарослях у реки Иордана?45

  • For even your brothers and the house of your father,
    even they have dealt treacherously with you;
    they are in full cry after you;
    do not believe them,
    though they speak friendly words to you.”
  • Даже твои братья и все твои родственники,
    даже они тебя предали;
    провожают тебя громким криком.
    Не доверяй им,
    даже когда они говорят с тобою дружелюбно.

  • “I have forsaken my house;
    I have abandoned my heritage;
    I have given the beloved of my soul
    into the hands of her enemies.
  • Покину Свой дом,
    брошу Свое владение,
    самое дорогое Мне отдам
    в руки его врагов.

  • My heritage has become to me
    like a lion in the forest;
    she has lifted up her voice against me;
    therefore I hate her.
  • Стало Мое владение,
    как лев в чаще:
    рычит на Меня;
    ненавижу его за это.

  • Is my heritage to me like a hyena’s lair?
    Are the birds of prey against her all around?
    Go, assemble all the wild beasts;
    bring them to devour.
  • Уподобилось Мое владение хищной птице,
    на которую напали со всех сторон
    другие хищные птицы.
    Ступайте, соберите всех диких зверей
    и приведите их, чтобы они пожирали Мое владение.

  • Many shepherds have destroyed my vineyard;
    they have trampled down my portion;
    they have made my pleasant portion
    a desolate wilderness.
  • Множество пастухов погубило Мой виноградник,
    вытоптало Мой надел;
    они превратили Мой прекрасный надел
    в разоренный пустырь.

  • They have made it a desolation;
    desolate, it mourns to me.
    The whole land is made desolate,
    but no man lays it to heart.
  • Превратили его в пустыню;
    разоренный, он плачет предо Мной.
    В разорении вся земля,
    потому что никто не заботится о ней.

  • Upon all the bare heights in the desert
    destroyers have come,
    for the sword of the Lord devours
    from one end of the land to the other;
    no flesh has peace.
  • По голым гребням пустынных гор
    несутся опустошители.
    Пожирает Господень меч
    от края до края земли.
    Нет мира ни для кого.

  • They have sown wheat and have reaped thorns;
    they have tired themselves out but profit nothing.
    They shall be ashamed of theira harvests
    because of the fierce anger of the Lord.”
  • Сажали пшеницу, пожали колючки,
    утомились, но не было прока.
    Огорчайтесь из-за вашего урожая,
    потому что пылающий гнев Господа лишил вас его.

  • Thus says the Lord concerning all my evil neighbors who touch the heritage that I have given my people Israel to inherit: “Behold, I will pluck them up from their land, and I will pluck up the house of Judah from among them.
  • Так говорит Господь:
    — Теперь обо всех Моих нечестивых соседях, что тянут свои руки к земле, которую Я отдал в наследие Моему народу, Израилю: Я вырву их из их земли, а дом Иуды вырву из их среды.
  • And after I have plucked them up, I will again have compassion on them, and I will bring them again each to his heritage and each to his land.
  • Но вырвав их, Я снова помилую и верну каждого из них в его землю, в его страну.
  • And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, ‘As the Lord lives,’ even as they taught my people to swear by Baal, then they shall be built up in the midst of my people.
  • И если они научатся путям Моего народа, чтобы клясться Моим именем: «Верно, как и то, что жив Господь», как некогда они учили Мой народ клясться Баалом, тогда они укоренятся среди Моего народа.
  • But if any nation will not listen, then I will utterly pluck it up and destroy it, declares the Lord.”
  • Но если какой-нибудь из народов не станет слушать Меня, Я полностью искореню его и погублю, — возвещает Господь.

  • ← (Jeremiah 11) | (Jeremiah 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025