Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 13:4
-
English Standard Version
“Take the loincloth that you have bought, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates and hide it there in a cleft of the rock.”
-
(en) King James Bible ·
Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock. -
(en) New American Standard Bible ·
“Take the waistband that you have bought, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates and hide it there in a crevice of the rock.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Take the girdle that thou hast bought, which is upon thy loins, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a hole of the rock. -
(ru) Синодальный перевод ·
возьми пояс, который ты купил, который на чреслах твоих, и встань, пойди к Евфрату и спрячь его там в расселине скалы. -
(ua) Переклад Хоменка ·
«Візьми пояс, що купив єси, що на крижах у тебе, встань та й піди на Ефрат і сховай його там у щілині в скелі.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Возьми пояса, що купив його, та що на череслах твоїх, подайся на Евфрат та й сховай його там в щілинї в скелї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Візьми того пояса, якого купив, що на сте́гнах твоїх, і встань, іди до Ефрату, та й сховай його там у розщі́лині ске́лі“. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Возьми пояс, который купил и который на тебе, ступай на реку Фару47 и спрячь его там в расщелине скалы. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Візьми пояс, що на твоїх стегнах, устань і йди до Євфрату, і сховай його там у щілині скелі. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Возьми, Иеремия, пояс, который ты купил, пойди к Евфрату и спрячь его среди камней".