Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 12) | (Jeremiah 14) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • The Ruined Loincloth

    Thus says the Lord to me, “Go and buy a linen loincloth and put it around your waist, and do not dip it in water.”
  • І так сказав мені Господь: «Іди, купи собі льняний пояс і підпережи ним собі крижі, та в воду не клади його.»
  • So I bought a loincloth according to the word of the Lord, and put it around my waist.
  • І купив я пояс, як заповів Господь, і підперезав собі крижі.
  • And the word of the Lord came to me a second time,
  • І надійшло слово Господнє до мене вдруге:
  • “Take the loincloth that you have bought, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates and hide it there in a cleft of the rock.”
  • «Візьми пояс, що купив єси, що на крижах у тебе, встань та й піди на Ефрат і сховай його там у щілині в скелі.»
  • So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.
  • Пішов я та й сховав його на Ефраті, як заповідав мені Господь.
  • And after many days the Lord said to me, “Arise, go to the Euphrates, and take from there the loincloth that I commanded you to hide there.”
  • Як же уплило чимало часу, сказав мені Господь: «Піди на Ефрат і візьми звідти пояс, що я заповідав тобі сховати там.»
  • Then I went to the Euphrates, and dug, and I took the loincloth from the place where I had hidden it. And behold, the loincloth was spoiled; it was good for nothing.
  • Пішов я на Ефрат, розшукав і взяв пояс з того місця, де його сховав був, і ось — пояс зогнив і став непридатним.
  • Then the word of the Lord came to me:
  • І надійшло до мене таке слово Господнє:
  • “Thus says the Lord: Even so will I spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
  • «Так говорить Господь: Отак я знищу гординю Юди й велику гординю Єрусалиму.
  • This evil people, who refuse to hear my words, who stubbornly follow their own heart and have gone after other gods to serve them and worship them, shall be like this loincloth, which is good for nothing.
  • Цей злий народ, що не хоче слухати моїх слів, що ходить за своїм запеклим серцем і біжить слідом за іншими богами, щоб їм служити й перед ними ниць припадати, стане таким, як цей пояс, ні до чого не придатний.
  • For as the loincloth clings to the waist of a man, so I made the whole house of Israel and the whole house of Judah cling to me, declares the Lord, that they might be for me a people, a name, a praise, and a glory, but they would not listen.
  • Бо як пояс прилягає чоловікові до стану, так я пригорнув до себе ввесь дім Ізраїля і дім Юди, — слово Господнє, — щоб вони були моїм народом і славою моєю, і хвалою моєю, і окрасою моєю; та вони не послухалися.
  • The Jars Filled with Wine

    “You shall speak to them this word: ‘Thus says the Lord, the God of Israel, “Every jar shall be filled with wine.”’ And they will say to you, ‘Do we not indeed know that every jar will be filled with wine?’
  • Оце ж промов до них це слово: Так говорить Господь, Бог Ізраїлів: Кожний глечик наповниться вином. Коли ж тобі відкажуть: Хіба ж ми не знаємо, що кожний глечик наповнюють вином? —
  • Then you shall say to them, ‘Thus says the Lord: Behold, I will fill with drunkenness all the inhabitants of this land: the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem.
  • ти їм скажеш: Так говорить Господь: Ось я сповню вином аж до перепою всіх мешканців цієї землі і царів, що сидять на Давидовім престолі, і священиків, і пророків, і всіх мешканців Єрусалиму;
  • And I will dash them one against another, fathers and sons together, declares the Lord. I will not pity or spare or have compassion, that I should not destroy them.’”
  • і порозбиваю одного об одного, батьків і синів укупі, — слово Господнє! Не помилую, не змилосерджусь і не пожалую — геть вигублю їх.»
  • Exile Threatened

    Hear and give ear; be not proud,
    for the Lord has spoken.
  • Слухайте й уважайте та не зносьтеся гордо, бо це Господь говорить.
  • Give glory to the Lord your God
    before he brings darkness,
    before your feet stumble
    on the twilight mountains,
    and while you look for light
    he turns it into gloom
    and makes it deep darkness.
  • Воздайте Господеві, Богові вашому, за його величчю, заки ще не стемніло й заки ще ноги ваші не спотикаються по горах у сутінку. Ви чекаєте світла, та він його на тьму оберне, темряву з нього вчинить.
  • But if you will not listen,
    my soul will weep in secret for your pride;
    my eyes will weep bitterly and run down with tears,
    because the Lord’s flock has been taken captive.
  • Коли ж не послухаєте цього, душа моя потай оплакуватиме гординю вашу; вона буде плакати гірко, очі мої у сльозах розпливуться, бо займуть у полон стадо Господнє.
  • Say to the king and the queen mother:
    “Take a lowly seat,
    for your beautiful crown
    has come down from your head.”
  • Промовте до царя й до цариці: «Сядьте низенько, бо впав з голови вашої вінець вашої слави.
  • The cities of the Negeb are shut up,
    with none to open them;
    all Judah is taken into exile,
    wholly taken into exile.
  • Міста на півдні позамикані, й нікому їх відчинити. Увесь Юда пішов на вигнання, — вигнання цілковите.»
  • “Lift up your eyes and see
    those who come from the north.
    Where is the flock that was given you,
    your beautiful flock?
  • Зведи, Єрусалиме, твої очі й подивися на тих, що йдуть із півночі. Де стадо, що було тобі віддане, ті пишні твої вівці?
  • What will you say when they set as head over you
    those whom you yourself have taught to be friends to you?
    Will not pangs take hold of you
    like those of a woman in labor?
  • Що скажеш, як настановить старшувати над тобою твоїх коханців, яких ти сама принадила до себе? Чи не схоплять тебе болі, як жінку, що породжує?
  • And if you say in your heart,
    ‘Why have these things come upon me?’
    it is for the greatness of your iniquity
    that your skirts are lifted up
    and you suffer violence.
  • І коли скажеш у твоєму серці: За що мені таке судилось? — за превелику твою беззаконність піднято тобі поли та оголено твої ноги.
  • Can the Ethiopian change his skin
    or the leopard his spots?
    Then also you can do good
    who are accustomed to do evil.
  • Хіба може чорношкірий перемінити свою шкіру або леопард — плями свої? Отак і ви, — чи зможете добро чинити, звикши зло робити?
  • I will scatter youa like chaff
    driven by the wind from the desert.
  • «Я їх порозвіваю, мов полову, що її розвіває вітер із пустині.
  • This is your lot,
    the portion I have measured out to you, declares the Lord,
    because you have forgotten me
    and trusted in lies.
  • Такий твій жереб, частка, призначена тобі від мене, — слово Господнє — бо ти мене забула й звірилась на неправду.
  • I myself will lift up your skirts over your face,
    and your shame will be seen.
  • Я ж сам закину твою нижню одіж на твоє обличчя, що й сором твій буде видно.
  • I have seen your abominations,
    your adulteries and neighings, your lewd whorings,
    on the hills in the field.
    Woe to you, O Jerusalem!
    How long will it be before you are made clean?”
  • Твої перелюби, твоє яріння, твоя зухвала розпуста! По пагорбах і в полі бачив я твої гидоти. Горе тобі, Єрусалиме! Очиститись не хочеш. Докіль ще будеш зволікати?»

  • ← (Jeremiah 12) | (Jeremiah 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025