Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
New King James Version
Famine, Sword, and Pestilence
The word of the Lord that came to Jeremiah concerning the drought:
The word of the Lord that came to Jeremiah concerning the drought:
Sword, Famine, and Pestilence
The word of the Lord that came to Jeremiah concerning the droughts.
The word of the Lord that came to Jeremiah concerning the droughts.
“Judah mourns,
and her gates languish;
her people lament on the ground,
and the cry of Jerusalem goes up.
and her gates languish;
her people lament on the ground,
and the cry of Jerusalem goes up.
“Judah mourns,
And her gates languish;
They mourn for the land,
And the cry of Jerusalem has gone up.
And her gates languish;
They mourn for the land,
And the cry of Jerusalem has gone up.
Her nobles send their servants for water;
they come to the cisterns;
they find no water;
they return with their vessels empty;
they are ashamed and confounded
and cover their heads.
they come to the cisterns;
they find no water;
they return with their vessels empty;
they are ashamed and confounded
and cover their heads.
Their nobles have sent their lads for water;
They went to the cisterns and found no water.
They returned with their vessels empty;
They were ashamed and confounded
And covered their heads.
They went to the cisterns and found no water.
They returned with their vessels empty;
They were ashamed and confounded
And covered their heads.
Because of the ground that is dismayed,
since there is no rain on the land,
the farmers are ashamed;
they cover their heads.
since there is no rain on the land,
the farmers are ashamed;
they cover their heads.
Because the ground is parched,
For there was no rain in the land,
The plowmen were ashamed;
They covered their heads.
For there was no rain in the land,
The plowmen were ashamed;
They covered their heads.
Even the doe in the field forsakes her newborn fawn
because there is no grass.
because there is no grass.
The wild donkeys stand on the bare heights;
they pant for air like jackals;
their eyes fail
because there is no vegetation.
they pant for air like jackals;
their eyes fail
because there is no vegetation.
And the wild donkeys stood in the desolate heights;
They sniffed at the wind like jackals;
Their eyes failed because there was no grass.”
They sniffed at the wind like jackals;
Their eyes failed because there was no grass.”
“Though our iniquities testify against us,
act, O Lord, for your name’s sake;
for our backslidings are many;
we have sinned against you.
act, O Lord, for your name’s sake;
for our backslidings are many;
we have sinned against you.
O Lord, though our iniquities testify against us,
Do it for Your name’s sake;
For our backslidings are many,
We have sinned against You.
Do it for Your name’s sake;
For our backslidings are many,
We have sinned against You.
O you hope of Israel,
its savior in time of trouble,
why should you be like a stranger in the land,
like a traveler who turns aside to tarry for a night?
its savior in time of trouble,
why should you be like a stranger in the land,
like a traveler who turns aside to tarry for a night?
O the Hope of Israel, his Savior in time of trouble,
Why should You be like a stranger in the land,
And like a traveler who turns aside to tarry for a night?
Why should You be like a stranger in the land,
And like a traveler who turns aside to tarry for a night?
Why should you be like a man confused,
like a mighty warrior who cannot save?
Yet you, O Lord, are in the midst of us,
and we are called by your name;
do not leave us.”
like a mighty warrior who cannot save?
Yet you, O Lord, are in the midst of us,
and we are called by your name;
do not leave us.”
Why should You be like a man astonished,
Like a mighty one who cannot save?
Yet You, O Lord, are in our midst,
And we are called by Your name;
Do not leave us!
Like a mighty one who cannot save?
Yet You, O Lord, are in our midst,
And we are called by Your name;
Do not leave us!
Thus says the Lord concerning this people:
“They have loved to wander thus;
they have not restrained their feet;
therefore the Lord does not accept them;
now he will remember their iniquity
and punish their sins.”
“They have loved to wander thus;
they have not restrained their feet;
therefore the Lord does not accept them;
now he will remember their iniquity
and punish their sins.”
Thus says the Lord to this people:
“Thus they have loved to wander;
They have not restrained their feet.
Therefore the Lord does not accept them;
He will remember their iniquity now,
And punish their sins.”
“Thus they have loved to wander;
They have not restrained their feet.
Therefore the Lord does not accept them;
He will remember their iniquity now,
And punish their sins.”
The Lord said to me: “Do not pray for the welfare of this people.
Then the Lord said to me, “Do not pray for this people, for their good.
Though they fast, I will not hear their cry, and though they offer burnt offering and grain offering, I will not accept them. But I will consume them by the sword, by famine, and by pestilence.”
When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and grain offering, I will not accept them. But I will consume them by the sword, by the famine, and by the pestilence.”
Lying Prophets
Then I said: “Ah, Lord God, behold, the prophets say to them, ‘You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.’”
Then I said: “Ah, Lord God, behold, the prophets say to them, ‘You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.’”
And the Lord said to me: “The prophets are prophesying lies in my name. I did not send them, nor did I command them or speak to them. They are prophesying to you a lying vision, worthless divination, and the deceit of their own minds.
Therefore thus says the Lord concerning the prophets who prophesy in my name although I did not send them, and who say, ‘Sword and famine shall not come upon this land’: By sword and famine those prophets shall be consumed.
Therefore thus says the Lord concerning the prophets who prophesy in My name, whom I did not send, and who say, ‘Sword and famine shall not be in this land’ — ‘By sword and famine those prophets shall be consumed!
And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem, victims of famine and sword, with none to bury them — them, their wives, their sons, and their daughters. For I will pour out their evil upon them.
And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; they will have no one to bury them — them nor their wives, their sons nor their daughters — for I will pour their wickedness on them.’
“You shall say to them this word:
‘Let my eyes run down with tears night and day,
and let them not cease,
for the virgin daughter of my people is shattered with a great wound,
with a very grievous blow.
‘Let my eyes run down with tears night and day,
and let them not cease,
for the virgin daughter of my people is shattered with a great wound,
with a very grievous blow.
“Therefore you shall say this word to them:
‘Let my eyes flow with tears night and day,
And let them not cease;
For the virgin daughter of my people
Has been broken with a mighty stroke, with a very severe blow.
‘Let my eyes flow with tears night and day,
And let them not cease;
For the virgin daughter of my people
Has been broken with a mighty stroke, with a very severe blow.
If I go out into the field,
behold, those pierced by the sword!
And if I enter the city,
behold, the diseases of famine!
For both prophet and priest ply their trade through the land
and have no knowledge.’”
behold, those pierced by the sword!
And if I enter the city,
behold, the diseases of famine!
For both prophet and priest ply their trade through the land
and have no knowledge.’”
If I go out to the field,
Then behold, those slain with the sword!
And if I enter the city,
Then behold, those sick from famine!
Yes, both prophet and priest go about in a land they do not know.’ ”
Then behold, those slain with the sword!
And if I enter the city,
Then behold, those sick from famine!
Yes, both prophet and priest go about in a land they do not know.’ ”
Have you utterly rejected Judah?
Does your soul loathe Zion?
Why have you struck us down
so that there is no healing for us?
We looked for peace, but no good came;
for a time of healing, but behold, terror.
Does your soul loathe Zion?
Why have you struck us down
so that there is no healing for us?
We looked for peace, but no good came;
for a time of healing, but behold, terror.
The People Plead for Mercy
Have You utterly rejected Judah?
Has Your soul loathed Zion?
Why have You stricken us so that there is no healing for us?
We looked for peace, but there was no good;
And for the time of healing, and there was trouble.
Have You utterly rejected Judah?
Has Your soul loathed Zion?
Why have You stricken us so that there is no healing for us?
We looked for peace, but there was no good;
And for the time of healing, and there was trouble.
We acknowledge our wickedness, O Lord,
and the iniquity of our fathers,
for we have sinned against you.
and the iniquity of our fathers,
for we have sinned against you.
We acknowledge, O Lord, our wickedness
And the iniquity of our fathers,
For we have sinned against You.
And the iniquity of our fathers,
For we have sinned against You.
Do not spurn us, for your name’s sake;
do not dishonor your glorious throne;
remember and do not break your covenant with us.
do not dishonor your glorious throne;
remember and do not break your covenant with us.
Do not abhor us, for Your name’s sake;
Do not disgrace the throne of Your glory.
Remember, do not break Your covenant with us.
Do not disgrace the throne of Your glory.
Remember, do not break Your covenant with us.
Are there any among the false gods of the nations that can bring rain?
Or can the heavens give showers?
Are you not he, O Lord our God?
We set our hope on you,
for you do all these things.
Or can the heavens give showers?
Are you not he, O Lord our God?
We set our hope on you,
for you do all these things.
Are there any among the idols of the nations that can cause rain?
Or can the heavens give showers?
Are You not He, O Lord our God?
Therefore we will wait for You,
Since You have made all these.
Or can the heavens give showers?
Are You not He, O Lord our God?
Therefore we will wait for You,
Since You have made all these.