Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 15:11
-
English Standard Version
-
(en) King James Bible ·
The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction. -
(en) New King James Version ·
The Lord said:
“Surely it will be well with your remnant;
Surely I will cause the enemy to intercede with you
In the time of adversity and in the time of affliction. -
(en) New International Version ·
The Lord said,
“Surely I will deliver you for a good purpose;
surely I will make your enemies plead with you
in times of disaster and times of distress. -
(en) New American Standard Bible ·
The LORD said, “Surely I will set you free for purposes of good;
Surely I will cause the enemy to make supplication to you
In a time of disaster and a time of distress. -
(en) New Living Translation ·
The LORD replied,
“I will take care of you, Jeremiah.
Your enemies will ask you to plead on their behalf
in times of trouble and distress. -
(en) Darby Bible Translation ·
Jehovah said, Verily I will set thee free for [thy] good; verily I will cause the enemy to meet thee kindly in the time of evil and in the time of affliction. -
(ru) Синодальный перевод ·
Господь сказал: конец твой будет хорош, и Я заставлю врага поступать с тобою хорошо во время бедствия и во время скорби. -
(ua) Переклад Хоменка ·
То певно, Господи, що я служив тобі якнайкраще. Я заступався за ворога перед тобою за лихої години й у час смутку. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Сказав же Господь: Конець твій буде добрий, я заставлю й ворога обійтись з тобою добре в лихій годинї і в час смутку. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Промовив Господь: Я справді підси́лю на добре тебе, Я справді вчиню́, що проси́тиме ворог тебе́ за час зла й за час у́тиску! -
(ru) Новый русский перевод ·
Сказал Господь:— Я непременно дам свободу тебе во благо,
Я непременно заставлю врагов молить тебя
во время беды и во время скорби. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Нехай буде, Володарю, як вони випрямляються, чи я не стояв перед Тобою в час їхнього зла і в час їхньої скорботи на добро для ворога. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Воистину, Господь, я хорошо Тебе служил. В минуты бед я о врагах моих Тебе молился".