Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 14) | (Jeremiah 16) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • The Lord Will Not Relent

    Then the Lord said to me, “Though Moses and Samuel stood before me, yet my heart would not turn toward this people. Send them out of my sight, and let them go!
  • Господь сказав мені: «Навіть якби Мойсей та Самуїл приступили перед мене, серце моє не повернеться до цього народу. Прожени їх з-перед моїх очей, нехай ідуть собі геть.
  • And when they ask you, ‘Where shall we go?’ you shall say to them, ‘Thus says the Lord:
    “‘Those who are for pestilence, to pestilence,
    and those who are for the sword, to the sword;
    those who are for famine, to famine,
    and those who are for captivity, to captivity.’
  • Як же вони тобі скажуть: Куди нам іти? — то відкажи їм: Так говорить Господь: Кому суджена смерть — на смерть; кому меч — під меч; кому голод — умирай з голоду, кому неволя — у неволю!
  • I will appoint over them four kinds of destroyers, declares the Lord: the sword to kill, the dogs to tear, and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and destroy.
  • Я пошлю на них чотири роди кар, — слово Господнє: меч, щоб убивав; собак, щоб розшарпували; небесне птаство та земних звірів, щоб жерли й вигублювали.
  • And I will make them a horror to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem.
  • Зроблю з них жах усім царствам землі за Манассію, сина Єзекії, царя юдейського, за те, що він витворяв у Єрусалимі.
  • “Who will have pity on you, O Jerusalem,
    or who will grieve for you?
    Who will turn aside
    to ask about your welfare?
  • Хто змилосердиться над тобою, Єрусалиме? Хто буде мати жалощі до тебе? Хто з дороги зверне, щоб спитати: Як маєшся?
  • You have rejected me, declares the Lord;
    you keep going backward,
    so I have stretched out my hand against you and destroyed you —
    I am weary of relenting.
  • Ти відштовхнув мене, — слово Господнє, — відступився назад від мене. Я простягнув мою руку проти тебе і тебе занапастив; досить вже милосердя.
  • I have winnowed them with a winnowing fork
    in the gates of the land;
    I have bereaved them; I have destroyed my people;
    they did not turn from their ways.
  • Я їх лопатою розвіяв по містах цього краю. Зробив бездітними, вигубив народ мій, бо вони не відвертались від своїх призвичаєнь.
  • I have made their widows more in number
    than the sand of the seas;
    I have brought against the mothers of young men
    a destroyer at noonday;
    I have made anguish and terror
    fall upon them suddenly.
  • Удовиць їхніх буде у мене більше, ніж піску морського. Я навів на них — на матір та на юнаків — спустошника опівдні, напав на них зненацька страх і переляк.
  • She who bore seven has grown feeble;
    she has fainted away;
    her sun went down while it was yet day;
    she has been shamed and disgraced.
    And the rest of them I will give to the sword
    before their enemies,
    declares the Lord.”
  • Зомліла тая, що сімох породила, вмирає вона. Сонце її зайшло, як іще день був, вона застиджена сумує. Решту ж їх я віддам під меч, — слово Господнє, — перед їхніми ворогами.»
  • Jeremiah’s Complaint

    Woe is me, my mother, that you bore me, a man of strife and contention to the whole land! I have not lent, nor have I borrowed, yet all of them curse me.
  • Ой горе мені, моя нене, що ти вродила мене, чоловіка, з яким сперечаються й сваряться у цілій країні. Не позичав я нікому й не визичив ні в кого, а всі вони мене проклинають.
  • The Lord said, “Have I nota set you free for their good? Have I not pleaded for you before the enemy in the time of trouble and in the time of distress?
  • То певно, Господи, що я служив тобі якнайкраще. Я заступався за ворога перед тобою за лихої години й у час смутку.
  • Can one break iron, iron from the north, and bronze?
  • Хіба можна зламати залізо, залізо з півночі й мідь?
  • “Your wealth and your treasures I will give as spoil, without price, for all your sins, throughout all your territory.
  • Багатства твої й твої скарби віддам на луп, без плати, за всі твої гріхи у всіх твоїх границях.
  • I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.”
  • Виправлю тебе з твоїми ворогами в землю, якої ти не знаєш, бо вогнем загорівся гнів мій; на вас він палатиме.
  • O Lord, you know;
    remember me and visit me,
    and take vengeance for me on my persecutors.
    In your forbearance take me not away;
    know that for your sake I bear reproach.
  • Ти знаєш усе, Господи! Згадай мене, навідайся до мене й відплати моїм гонителям за мене; не погуби мене із-за твоєї довготерпеливости. Знай, що за тебе я терплю наругу.
  • Your words were found, and I ate them,
    and your words became to me a joy
    and the delight of my heart,
    for I am called by your name,
    O Lord, God of hosts.
  • Коли твої слова надходили до мене, я їх проковтував. Слово твоє було радістю для мене й веселощами мого серця. Бо я ношу твоє ім'я, Господи, Боже сил.
  • I did not sit in the company of revelers,
    nor did I rejoice;
    I sat alone, because your hand was upon me,
    for you had filled me with indignation.
  • Я не сідав у гурті глумливців і не веселився. Під важкою твоєю рукою я сидів самітний, бо сповнив єси мене гнівом.
  • Why is my pain unceasing,
    my wound incurable,
    refusing to be healed?
    Will you be to me like a deceitful brook,
    like waters that fail?
  • Чому біль мій без краю, і моя рана невигойна, загоїтись не хоче? Невже ти став для мене ручаєм оманним, непевною водою?
  • Therefore thus says the Lord:
    “If you return, I will restore you,
    and you shall stand before me.
    If you utter what is precious, and not what is worthless,
    you shall be as my mouth.
    They shall turn to you,
    but you shall not turn to them.
  • А на це Господь так: «Якщо ти навернешся, я приведу тебе знову, стоятимеш передо мною. Як говоритемеш гідно, щиро, станеш моїми устами, тож тії обернуться до тебе, тобі ж не треба буде до них обертатись.
  • And I will make you to this people
    a fortified wall of bronze;
    they will fight against you,
    but they shall not prevail over you,
    for I am with you
    to save you and deliver you,
    declares the Lord.
  • Учиню тебе для тих людей непоборним мідяним муром. Вони на тебе натискатимуть, але тебе не подолають, бо я з тобою, щоб тобі допомагати й тебе рятувати, — слово Господнє.
  • I will deliver you out of the hand of the wicked,
    and redeem you from the grasp of the ruthless.”
  • Я визволю тебе з рук безбожних, і з рук насильників тебе врятую.»

  • ← (Jeremiah 14) | (Jeremiah 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025