Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 15) | (Jeremiah 17) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Famine, Sword, and Death

    The word of the Lord came to me:
  • Весть от Господа ко мне пришла:
  • “You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters in this place.
  • "Ты не должен жениться, Иеремия, ты не должен иметь сыновей и дочерей в этой местности".
  • For thus says the Lord concerning the sons and daughters who are born in this place, and concerning the mothers who bore them and the fathers who fathered them in this land:
  • Господь говорит эти слова о сыновьях и дочерях, которые рождены в Иудее. И вот что Господь говорит об отцах и матерях этих детей:
  • They shall die of deadly diseases. They shall not be lamented, nor shall they be buried. They shall be as dung on the surface of the ground. They shall perish by the sword and by famine, and their dead bodies shall be food for the birds of the air and for the beasts of the earth.
  • "Эти люди умрут страшной смертью. Никто не будет оплакивать их, никто их не похоронит. Тела их будут лежать на земле, как навоз. Они умрут от вражеского меча или от голода. Их тела станут пищей для птиц и диких зверей".
  • “For thus says the Lord: Do not enter the house of mourning, or go to lament or grieve for them, for I have taken away my peace from this people, my steadfast love and mercy, declares the Lord.
  • Поэтому Господь говорит: "Не заходи, Иеремия, в дом, где отмечают поминки, не заходи туда, чтобы оплакивать мертвых или выразить скорбь свою. Не делай этого, потому что Я лишил их Моего благословения. Я не буду добр к этим людям Иудеи и не буду сочувствовать им". Так сказал Господь.
  • Both great and small shall die in this land. They shall not be buried, and no one shall lament for them or cut himself or make himself bald for them.
  • "И знатные люди и малые умрут на земле Иудеи — никто не похоронит их и не оплачет, никто не станет терзаться, не острижётся и не сбреет себе волосы в знак скорби по ним.
  • No one shall break bread for the mourner, to comfort him for the dead, nor shall anyone give him the cup of consolation to drink for his father or his mother.
  • Никто не принесёт им пищи, никто не утешит этих людей, потерявших отцов или матерей, никто не предложит чаши, чтобы успокоить плачущих.
  • You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.
  • Не ходи, Иеремия, и в дом, где веселье, не садись с ними есть и пить.
  • For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will silence in this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
  • Господь Всемогущий, Бог Израиля, так говорит: "Скоро Я прекращу шум веселья и голоса свадебного пиршества. Это случится ещё при твоей жизни".
  • “And when you tell this people all these words, and they say to you, ‘Why has the Lord pronounced all this great evil against us? What is our iniquity? What is the sin that we have committed against the Lord our God?’
  • Иеремия, ты расскажешь об этом людям Иудеи, и они спросят: "Почему Господь уготовил нам этот ужас, что мы сделали плохого, какой грех совершили мы против Господа?"
  • then you shall say to them: ‘Because your fathers have forsaken me, declares the Lord, and have gone after other gods and have served and worshiped them, and have forsaken me and have not kept my law,
  • Ты должен так ответить, Иеремия: "Всё это с вами происходит потому, что предки ваши перестали следовать Богу и стали следовать и служить другим богам; они им поклонялись, а от Него отвернулись и перестали слушать законы Божьи.
  • and because you have done worse than your fathers, for behold, every one of you follows his stubborn, evil will, refusing to listen to me.
  • Но вы грешили больше ваших предков; вы упрямы и делаете только то, что хотите, вы не подчиняетесь Мне.
  • Therefore I will hurl you out of this land into a land that neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods day and night, for I will show you no favor.’
  • Я вас выброшу из страны, заставлю идти в другие земли, не знакомые ни вам, ни вашим предкам, и там можете служить иным богам сколько хотите. Я вам не помогу и милосердия вам не окажу".
  • The Lord Will Restore Israel

    “Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when it shall no longer be said, ‘As the Lord lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt,’
  • Люди дают обещания, говоря: "Жив Господь, Который вывел сынов Израиля из Египта", — но настаёт время, — говорит Господь, — когда люди не будут говорить этих слов,
  • but ‘As the Lord lives who brought up the people of Israel out of the north country and out of all the countries where he had driven them.’ For I will bring them back to their own land that I gave to their fathers.
  • а скажут: "Жив Господь, Который вывел людей Израиля из северных земель, оттуда, куда Он их послал". Почему так скажут они? Потому что Я верну народ Израиля на землю, которую дал их предкам.
  • “Behold, I am sending for many fishers, declares the Lord, and they shall catch them. And afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain and every hill, and out of the clefts of the rocks.
  • Скоро Я пошлю за рыбаками, чтобы пришли сюда, — сказал Господь, — и они выловят людей Иудеи, а после этого пошлю за охотниками, чтобы пришли сюда и охотились за народом Иудеи в горах, на каждом холме и в расщелинах скал.
  • For my eyes are on all their ways. They are not hidden from me, nor is their iniquity concealed from my eyes.
  • Мне видно всё, что делают они. Они не могут скрыть от Меня ничего, и грехи их от Меня не скрыты.
  • But first I will doubly repay their iniquity and their sin, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable idols, and have filled my inheritance with their abominations.”
  • И Я воздам народам Иудеи за всё дурное, что сделали они, за каждый грех Я накажу их дважды и сделаю это потому, что они осквернили Мою землю своими ничтожными идолами, которых Я ненавижу, заполнив ими всю землю".
  • O Lord, my strength and my stronghold,
    my refuge in the day of trouble,
    to you shall the nations come
    from the ends of the earth and say:
    “Our fathers have inherited nothing but lies,
    worthless things in which there is no profit.
  • Господи, сила моя и защита, спасение моё во дни несчастий, к Тебе со всего мира народы придут и скажут: "У наших отцов были ложные боги, которым они поклонялись, но идолы эти им не помогли".
  • Can man make for himself gods?
    Such are not gods!”
  • Могут ли люди сотворить себе богов? — Нет, они могут сделать статуи, но статуи эти — не боги.
  • “Therefore, behold, I will make them know, this once I will make them know my power and my might, and they shall know that my name is the Lord.”
  • "Поэтому Я научу этих людей, Я покажу им силу и власть Мою, тогда они осознают, что Я — их Бог, что Я — Господь".

  • ← (Jeremiah 15) | (Jeremiah 17) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025