Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
The Sin of Judah
“The sin of Judah is written with a pen of iron; with a point of diamond it is engraved on the tablet of their heart, and on the horns of their altars,
“The sin of Judah is written with a pen of iron; with a point of diamond it is engraved on the tablet of their heart, and on the horns of their altars,
Грех Иуды написан железным резцом, алмазным остриём начертан на скрижали сердца их и на рогах жертвенников их.
while their children remember their altars and their Asherim, beside every green tree and on the high hills,
Как о сыновьях своих, воспоминают они о жертвенниках своих и дубравах своих у зелёных дерев, на высоких холмах.
on the mountains in the open country. Your wealth and all your treasures I will give for spoil as the price of your high places for sin throughout all your territory.
Гору Мою в поле, имущество твоё и все сокровища твои отдам на расхищение, и все высоты твои — за грехи во всех пределах твоих.
You shall loosen your hand from your heritage that I gave to you, and I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.”
И ты через себя лишишься наследия твоего, которое Я дал тебе, и отдам тебя в рабство врагам твоим, в землю, которой ты не знаешь, потому что вы воспламенили огонь гнева Моего; он будет гореть вовеки.
Так говорит Господь: проклят человек, который надеется на человека и плоть делает своею опорою, и которого сердце удаляется от Господа.
He is like a shrub in the desert,
and shall not see any good come.
He shall dwell in the parched places of the wilderness,
in an uninhabited salt land.
and shall not see any good come.
He shall dwell in the parched places of the wilderness,
in an uninhabited salt land.
Он будет как вереск в пустыне и не увидит, когда придёт доброе, и поселится в местах знойных в степи, на земле бесплодной, необитаемой.
“Blessed is the man who trusts in the Lord,
whose trust is the Lord.
whose trust is the Lord.
Благословен человек, который надеется на Господа и которого упование — Господь.
He is like a tree planted by water,
that sends out its roots by the stream,
and does not fear when heat comes,
for its leaves remain green,
and is not anxious in the year of drought,
for it does not cease to bear fruit.”
that sends out its roots by the stream,
and does not fear when heat comes,
for its leaves remain green,
and is not anxious in the year of drought,
for it does not cease to bear fruit.”
Ибо он будет как дерево, посаженное при водах и пускающее корни свои у потока; не знает оно, когда приходит зной; лист его зелен, и во время засухи оно не боится и не перестаёт приносить плод.
The heart is deceitful above all things,
and desperately sick;
who can understand it?
and desperately sick;
who can understand it?
Лукаво сердце человеческое более всего и крайне испорчено; кто узнает его?
Я, Господь, проникаю сердце и испытываю внутренности, чтобы воздать каждому по пути его и по плодам дел его.
Like the partridge that gathers a brood that she did not hatch,
so is he who gets riches but not by justice;
in the midst of his days they will leave him,
and at his end he will be a fool.
so is he who gets riches but not by justice;
in the midst of his days they will leave him,
and at his end he will be a fool.
Куропатка садится на яйца, которых не несла; таков приобретающий богатство неправдою: он оставит его на половине дней своих и глупцом останется при конце своём.
A glorious throne set on high from the beginning
is the place of our sanctuary.
is the place of our sanctuary.
Престол славы, возвышенный от начала, есть место освящения нашего.
Ты, Господи, надежда Израилева; все, оставляющие Тебя, посрамятся. «Отступающие от Меня будут написаны на прахе, потому что оставили Господа, источник воды живой».
Jeremiah Prays for Deliverance
Heal me, O Lord, and I shall be healed;
save me, and I shall be saved,
for you are my praise.
Heal me, O Lord, and I shall be healed;
save me, and I shall be saved,
for you are my praise.
Исцели меня, Господи, и исцелён буду; спаси меня, и спасён буду; ибо Ты хвала моя.
Behold, they say to me,
“Where is the word of the Lord?
Let it come!”
“Where is the word of the Lord?
Let it come!”
Вот, они говорят мне: «где слово Господне? пусть оно придёт!»
I have not run away from being your shepherd,
nor have I desired the day of sickness.
You know what came out of my lips;
it was before your face.
nor have I desired the day of sickness.
You know what came out of my lips;
it was before your face.
Я не спешил быть пастырем у Тебя и не желал бедственного дня, Ты это знаешь; что вышло из уст моих, открыто пред лицом Твоим.
Be not a terror to me;
you are my refuge in the day of disaster.
you are my refuge in the day of disaster.
Не будь страшен для меня, Ты — надежда моя в день бедствия.
Let those be put to shame who persecute me,
but let me not be put to shame;
let them be dismayed,
but let me not be dismayed;
bring upon them the day of disaster;
destroy them with double destruction!
but let me not be put to shame;
let them be dismayed,
but let me not be dismayed;
bring upon them the day of disaster;
destroy them with double destruction!
Пусть постыдятся гонители мои, а я не буду постыжён; пусть они вострепещут, а я буду бестрепетен; наведи на них день бедствия и сокруши их сугубым сокрушением.
Keep the Sabbath Holy
Thus said the Lord to me: “Go and stand in the People’s Gate, by which the kings of Judah enter and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem,
Thus said the Lord to me: “Go and stand in the People’s Gate, by which the kings of Judah enter and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem,
Так сказал мне Господь: пойди и стань в воротах сынов народа, которыми входят цари Иудейские и которыми они выходят, и во всех воротах Иерусалимских,
and say: ‘Hear the word of the Lord, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, who enter by these gates.
и говори им: слушайте слово Господне, цари Иудейские, и вся Иудея, и все жители Иерусалима, входящие сими воротами.
Thus says the Lord: Take care for the sake of your lives, and do not bear a burden on the Sabbath day or bring it in by the gates of Jerusalem.
Так говорит Господь: берегите души свои, и не носите нош в день субботний, и не вносите их воротами Иерусалимскими,
And do not carry a burden out of your houses on the Sabbath or do any work, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your fathers.
и не выносите нош из домов ваших в день субботний, и не занимайтесь никакою работою, но святите день субботний так, как Я заповедал отцам вашим,
Yet they did not listen or incline their ear, but stiffened their neck, that they might not hear and receive instruction.
которые, впрочем, не послушались и не приклонили уха своего, но сделались жестоковыйными, чтобы не слушать и не принимать наставления.
“‘But if you listen to me, declares the Lord, and bring in no burden by the gates of this city on the Sabbath day, but keep the Sabbath day holy and do no work on it,
И если вы послушаете Меня в том, говорит Господь, чтобы не носить нош воротами сего города в день субботний и чтобы святить субботу, не занимаясь в этот день никакою работою,
then there shall enter by the gates of this city kings and princes who sit on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their officials, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem. And this city shall be inhabited forever.
то воротами сего города будут входить цари и князья, сидящие на престоле Давида, ездящие на колесницах и на конях, они и князья их, Иудеи и жители Иерусалима, и город сей будет обитаем вечно.
And people shall come from the cities of Judah and the places around Jerusalem, from the land of Benjamin, from the Shephelah, from the hill country, and from the Negeb, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and frankincense, and bringing thank offerings to the house of the Lord.
И будут приходить из городов Иудейских, и из окрестностей Иерусалима, и из земли Вениаминовой, и с равнины и с гор и с юга, и приносить всесожжение и жертву, и хлебное приношение, и ливан, и благодарственные жертвы в дом Господень.
But if you do not listen to me, to keep the Sabbath day holy, and not to bear a burden and enter by the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle a fire in its gates, and it shall devour the palaces of Jerusalem and shall not be quenched.’”
А если не послушаете Меня в том, чтобы святить день субботний и не носить нош, входя в ворота Иерусалима в день субботний, то возжгу огонь в воротах его, и он пожрёт чертоги Иерусалима и не погаснет.