Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 18:20
-
English Standard Version
Should good be repaid with evil?
Yet they have dug a pit for my life.
Remember how I stood before you
to speak good for them,
to turn away your wrath from them.
-
(en) King James Bible ·
Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them. -
(en) New International Version ·
Should good be repaid with evil?
Yet they have dug a pit for me.
Remember that I stood before you
and spoke in their behalf
to turn your wrath away from them. -
(en) New American Standard Bible ·
Should good be repaid with evil?
For they have dug a pit for me.
Remember how I stood before You
To speak good on their behalf,
So as to turn away Your wrath from them. -
(en) New Living Translation ·
Should they repay evil for good?
They have dug a pit to kill me,
though I pleaded for them
and tried to protect them from your anger. -
(en) Darby Bible Translation ·
Shall evil be recompensed for good? For they have digged a pit for my soul. Remember how I stood before thee to speak good for them, to turn away thy wrath from them. -
(ru) Синодальный перевод ·
Должно ли воздавать злом за добро? а они роют яму душе моей. Вспомни, что я стою пред лицом Твоим, чтобы говорить за них доброе, чтобы отвратить от них гнев Твой. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Чи личить злом за добро платити? Вони ж мені копають яму. Згадай, як я стояв перед тобою, благавши добра їм, щоб відвернути від них гнів твій. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чи годиться ж віддячувати злом за добро? а вони менї яму копають. Спогадай, що я все стояв перед тобою, благаючи добра їм, аби гнїв твій од них одвернути. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хіба́ замість доброго злим надолу́жено буде? Бо яму копають вони для моєї душі. Згадай же, що перед обличчям Твоїм я стояв, щоб до́бре про них говорити, щоб гнів Твій від них відверну́ти! -
(ru) Новый русский перевод ·
Разве платят злом за добро?
А они мне вырыли яму.
Вспомни, как я стоял пред Тобой
и за них заступался,
чтобы гнев Твой от них отвести. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Чи віддається злом за добро? Адже вони сказали слова до моєї душі та сховали переді мною їхню кару. Згадай, як я стояв перед Твоїм обличчям, щоб сказати про них добро, щоб відвернути від них Твій гнів. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
К народу Иудеи был добр я, но злом за это они мне платят, роют яму для меня. Господи, Ты ли не помнишь всего, что я сделал: я, стоя перед Тобою, просил, чтобы Ты сделал добро этим людям, просил Тебя остановиться в гневе Твоём. Я был добр к ним, но злом они платят мне, замышляя убить меня.