Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 19) | (Jeremiah 21) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • Jeremiah Persecuted by Pashhur

    Now Pashhur the priest, the son of Immer, who was chief officer in the house of the Lord, heard Jeremiah prophesying these things.
  • І почув Пасхор, син Еммира, священик, а цей поставлений був володарем Господнього дому, як Єремія пророкував ці слова.
  • Then Pashhur beat Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the upper Benjamin Gate of the house of the Lord.
  • І вдарив його, і кинув його в яму, що була в брамі окремого горішнього дому, який був у Господньому домі.
  • The next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, “The Lord does not call your name Pashhur, but Terror on Every Side.
  • І Пасхор вивів Єремію з ями, і сказав йому Єремія: Не Пасхором назвав Господь твоє ім’я, але Переселенцем.
  • For thus says the Lord: Behold, I will make you a terror to yourself and to all your friends. They shall fall by the sword of their enemies while you look on. And I will give all Judah into the hand of the king of Babylon. He shall carry them captive to Babylon, and shall strike them down with the sword.
  • Тому що так говорить Господь: Ось Я даю тебе на переселення з усіма твоїми друзями, і вони впадуть від меча їхніх ворогів, і твої очі побачать! А тебе і всього Юду Я дам у руки царя Вавилону, і переселять їх, і поб’ють їх мечами.
  • Moreover, I will give all the wealth of the city, all its gains, all its prized belongings, and all the treasures of the kings of Judah into the hand of their enemies, who shall plunder them and seize them and carry them to Babylon.
  • І дам усю силу цього міста, усі його труди і всі скарби царя Юди в руки їхніх ворогів, і приведуть їх до Вавилону.
  • And you, Pashhur, and all who dwell in your house, shall go into captivity. To Babylon you shall go, and there you shall die, and there you shall be buried, you and all your friends, to whom you have prophesied falsely.”
  • І ти, і всі, що живуть у твоєму домі, підете в полон, і там у Вавилоні помреш і будеш похований, — ти і всі твої друзі, яким ти пророкував неправду.
  • O Lord, you have deceived me,
    and I was deceived;
    you are stronger than I,
    and you have prevailed.
    I have become a laughingstock all the day;
    everyone mocks me.
  • Господи, Ти мене обманув, і я обманений, Ти скріпився і переміг. Я став посміховищем, я закінчував кожний день висміяним.
  • For whenever I speak, I cry out,
    I shout, “Violence and destruction!”
    For the word of the Lord has become for me
    a reproach and derision all day long.
  • Бо я сміятимуся моїм гірким словом, прикличу невірність і страждання, бо Господнє слово стало мені на погорду і на сміх увесь мій день.
  • If I say, “I will not mention him,
    or speak any more in his name,”
    there is in my heart as it were a burning fire
    shut up in my bones,
    and I am weary with holding it in,
    and I cannot.
  • І я сказав: Не назву Господнє Ім’я і більше не говоритиму Його Іменем. Та воно було, як вогонь, що горить, що палає в моїх костях, і я ослаб з усіх сторін, і не можу стерпіти.
  • For I hear many whispering.
    Terror is on every side!
    “Denounce him! Let us denounce him!”
    say all my close friends,
    watching for my fall.
    “Perhaps he will be deceived;
    then we can overcome him
    and take our revenge on him.”
  • Адже я почув напади багатьох, що зібралися довкола: Змовтеся і змовмося проти нього, усі мужі, його друзі! Стережіть його задум, може буде обманений, і здолаємо його, і одержимо нашу помсту на ньому.
  • But the Lord is with me as a dread warrior;
    therefore my persecutors will stumble;
    they will not overcome me.
    They will be greatly shamed,
    for they will not succeed.
    Their eternal dishonor
    will never be forgotten.
  • І Господь з ним, як сильний борець. Через це вони переслідували і не змогли пізнати. Вони були дуже засоромлені, бо не пізнали своїх принижень, які навіки не забудуться.
  • O Lord of hosts, who tests the righteous,
    who sees the heart and the mind,a
    let me see your vengeance upon them,
    for to you have I committed my cause.
  • Господи, що досліджуєш праведне, що знаєш нирки і серця, нехай побачу я помсту, що від Тебе на них, бо Тобі я відкрив мої захисні промови.
  • Sing to the Lord;
    praise the Lord!
    For he has delivered the life of the needy
    from the hand of evildoers.
  • Співайте Господу, хваліть Його, бо Він вирвав душу бідного з руки тих, що роблять зло!
  • Cursed be the day
    on which I was born!
    The day when my mother bore me,
    let it not be blessed!
  • Проклятий день, в якому я народився в ньому. День, в який мене породила моя мати, хай не буде милий.
  • Cursed be the man who brought the news to my father,
    “A son is born to you,”
    making him very glad.
  • Проклята людина, що сповістила моєму батькові, кажучи: Тобі народився хлопчик, радісний день!
  • Let that man be like the cities
    that the Lord overthrew without pity;
    let him hear a cry in the morning
    and an alarm at noon,
  • Нехай та людина буде, як міста, які Господь знищив у гніві й не розкаявся, нехай почує крик вранці та голосіння в полудень,
  • because he did not kill me in the womb;
    so my mother would have been my grave,
    and her womb forever great.
  • бо не вбив мене в лоні, і не стала мені моя мати моїм гробом і лоном вічного зачаття.
  • Why did I come out from the womb
    to see toil and sorrow,
    and spend my days in shame?
  • Чому це я вийшов із лона, щоб побачити страждання та болі, і мої дні закінчилися в соромі?

  • ← (Jeremiah 19) | (Jeremiah 21) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025