Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 22:17
-
English Standard Version
But you have eyes and heart
only for your dishonest gain,
for shedding innocent blood,
and for practicing oppression and violence.”
-
(en) King James Bible ·
But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it. -
(en) New King James Version ·
“Yet your eyes and your heart are for nothing but your covetousness,
For shedding innocent blood,
And practicing oppression and violence.” -
(en) New International Version ·
“But your eyes and your heart
are set only on dishonest gain,
on shedding innocent blood
and on oppression and extortion.” -
(en) New American Standard Bible ·
“But your eyes and your heart
Are intent only upon your own dishonest gain,
And on shedding innocent blood
And on practicing oppression and extortion.” -
(en) New Living Translation ·
“But you! You have eyes only for greed and dishonesty!
You murder the innocent,
oppress the poor, and reign ruthlessly.” -
(en) Darby Bible Translation ·
But thine eyes and thy heart are only on thine extortion, and on the blood of the innocent, to shed it, and on oppression and on violence, to do it. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но твои глаза и твоё сердце обращены только к твоей корысти и к пролитию невинной крови, к тому, чтобы делать притеснение и насилие. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Твої ж очі й твоє серце тільки й дбають про наживу, а ще про те, як би кров безвинну пролити та як би утиск і насильство чинити. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Твої ж очі й твоє серце тілько й дбають, що про наживу та пролив безвинної крові, а до того про утиск і насильство. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хіба твої очі та серце твоє не обе́рнені тільки на ко́ристь свою́, та щоб пролива́ти кров невинну, і щоб гніт та насилля чинити? -
(ru) Новый русский перевод ·
Но твои глаза и твое сердце
хотят лишь наживы,
хотят проливать невинную кровь,
угнетать, вымогать. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ось твої очі не є звернені до добра, ані твоє серце, але до твоєї зажерливості й до невинної крові, щоб її пролити, і до неправедності, і до вбивства, щоб його чинити? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Только выгоду видят глаза твои, Иоаким. Ты думаешь всегда о собственной корысти, всегда готов убить или украсть.