Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 21) | (Jeremiah 23) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Thus says the Lord: “Go down to the house of the king of Judah and speak there this word,
  • Так сказал Господь:
    — Иди ко дворцу царя Иудеи и возвести там:
  • and say, ‘Hear the word of the Lord, O king of Judah, who sits on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter these gates.
  • «Слушай слово Господне, царь Иудеи, сидящий на престоле Давида, ты, твои приближенные и твой народ, который проходит через эти ворота.
  • Thus says the Lord: Do justice and righteousness, and deliver from the hand of the oppressor him who has been robbed. And do no wrong or violence to the resident alien, the fatherless, and the widow, nor shed innocent blood in this place.
  • Так говорит Господь: Делайте то, что справедливо и праведно. Помогайте обездоленному спастись от рук притеснителя. Не обижайте и не притесняйте чужеземцев, сирот и вдов и не проливайте в этом краю невинной крови.
  • For if you will indeed obey this word, then there shall enter the gates of this house kings who sit on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their servants and their people.
  • Если вы будете точно исполнять эти повеления, то через ворота этого дворца на колесницах и на конях будут въезжать цари, которые сидят на престоле Давида, — они сами, их приближенные и их народ.
  • But if you will not obey these words, I swear by myself, declares the Lord, that this house shall become a desolation.
  • Но если вы не будете исполнять эти повеления, — возвещает Господь, — то клянусь Собой, этот дворец превратится в руины».
  • For thus says the Lord concerning the house of the king of Judah:
    “‘You are like Gilead to me,
    like the summit of Lebanon,
    yet surely I will make you a desert,
    an uninhabited city.a
  • Ведь так говорит Господь о дворце царя Иудеи:

    — Ты Мне как Галаад,
    как вершина Ливана,67
    но клянусь, Я превращу тебя в пустыню,
    в города необитаемые.

  • I will prepare destroyers against you,
    each with his weapons,
    and they shall cut down your choicest cedars
    and cast them into the fire.
  • Я пошлю к тебе разорителей,
    каждого — с оружием,
    и они порубят твои лучшие кедры,
    и бросят в огонь.

  • “‘And many nations will pass by this city, and every man will say to his neighbor, “Why has the Lord dealt thus with this great city?”
  • Люди разных народов будут проходить мимо этого города и спрашивать друг друга: «За что Господь поступил так с этим великим городом?»
  • And they will answer, “Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and worshiped other gods and served them.”’”
  • И будут отвечать: «За то, что они нарушили завет Господа, их Бога, и поклонялись чужим богам, и служили им».
  • Weep not for him who is dead,
    nor grieve for him,
    but weep bitterly for him who goes away,
    for he shall return no more
    to see his native land.
  • Не плачьте об умершем и не скорбите о нем;
    плачьте лучше о том, кто уходит в плен,
    потому что он не вернется,
    и не увидит родной земли.

  • Message to the Sons of Josiah

    For thus says the Lord concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went away from this place: “He shall return here no more,
  • Ведь так говорит Господь о Шаллуме,68 сыне Иосии, который стал царем Иудеи после своего отца, но был уведен в плен:
    — Он больше не вернется.
  • but in the place where they have carried him captive, there shall he die, and he shall never see this land again.”
  • Он умрет там, куда его увели в плен, и не увидит больше этой земли.
  • “Woe to him who builds his house by unrighteousness,
    and his upper rooms by injustice,
    who makes his neighbor serve him for nothing
    and does not give him his wages,
  • — Горе тому, кто строит свой дворец несправедливостью,
    его верхние комнаты — беззаконием,
    заставляя соплеменников трудиться даром,
    не давая им плату за работу;

  • who says, ‘I will build myself a great house
    with spacious upper rooms,’
    who cuts out windows for it,
    paneling it with cedar
    and painting it with vermilion.
  • кто говорит: «Я построю себе дом просторный,
    с большими верхними комнатами» —
    и рубит в нем окна,
    и кедром его обшивает,
    и красной краской покрывает.

  • Do you think you are a king
    because you compete in cedar?
    Did not your father eat and drink
    and do justice and righteousness?
    Then it was well with him.
  • Оттого ли ты царь,
    что более других строишь из кедра?
    Вспомни своего отца:
    он и ел, и пил,
    но делал то, что правильно и справедливо,
    и поэтому жил в благополучии.

  • He judged the cause of the poor and needy;
    then it was well.
    Is not this to know me?
    declares the Lord.
  • Он разбирал дела бедных и нищих,
    и поэтому жил в благополучии.
    Не это ли значит знать Меня? —
    возвещает Господь. —

  • But you have eyes and heart
    only for your dishonest gain,
    for shedding innocent blood,
    and for practicing oppression and violence.”
  • Но твои глаза и твое сердце
    хотят лишь наживы,
    хотят проливать невинную кровь,
    угнетать, вымогать.

  • Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
    “They shall not lament for him, saying,
    ‘Ah, my brother!’ or ‘Ah, sister!’
    They shall not lament for him, saying,
    ‘Ah, lord!’ or ‘Ah, his majesty!’
  • Поэтому так говорит Господь об Иоакиме, сыне Иосии, царе Иудеи:

    — Не будут его оплакивать:
    «Увы, мой брат! Увы, сестра!»
    Не будут его оплакивать:
    «Увы, мой господин! Увы, его величество!»

  • With the burial of a donkey he shall be buried,
    dragged and dumped beyond the gates of Jerusalem.”
  • Его похоронят ослиным погребением69
    вытащат и выкинут
    за ворота Иерусалима.

  • “Go up to Lebanon, and cry out,
    and lift up your voice in Bashan;
    cry out from Abarim,
    for all your lovers are destroyed.
  • Поднимись на Ливан и закричи,
    пусть твой голос звучит с Башана,
    закричи с Аварима70
    все твои союзники уничтожены.

  • I spoke to you in your prosperity,
    but you said, ‘I will not listen.’
    This has been your way from your youth,
    that you have not obeyed my voice.
  • Я предупреждал тебя, когда ты благоденствовал,
    но ты сказал: «Я не стану слушать!»
    Таков твой путь с самой юности,
    ты Меня не слушал.

  • The wind shall shepherd all your shepherds,
    and your lovers shall go into captivity;
    then you will be ashamed and confounded
    because of all your evil.
  • Вихрь унесет твоих пастухов,
    в плен удалятся твои союзники,
    и будешь ты постыжен и опозорен
    из-за всех своих злодеяний.

  • O inhabitant of Lebanon,
    nested among the cedars,
    how you will be pitied when pangs come upon you,
    pain as of a woman in labor!”
  • Ты, живущий на Ливане,71
    угнездившийся в кедрах,
    о, как ты застонешь,72 когда пронзит тебя боль,
    боль, как у женщины при родах!

  • “As I live, declares the Lord, though Coniah the son of Jehoiakim, king of Judah, were the signet ring on my right hand, yet I would tear you off
  • — Верно, как и то, что Я живу, — возвещает Господь, — даже если бы ты, Иехония, сын Иоакима, царь Иудеи, был перстнем с печатью73 на Моей правой руке, Я сорвал бы тебя и оттуда.
  • and give you into the hand of those who seek your life, into the hand of those of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans.
  • Я отдам тебя в руки тех, кто жаждет твоей смерти, — Навуходоносору, царю Вавилона, и халдеям.
  • I will hurl you and the mother who bore you into another country, where you were not born, and there you shall die.
  • Я изгоню тебя и женщину, которая тебя родила, в чужую страну, где вы не родились, и вы умрете там.
  • But to the land to which they will long to return, there they shall not return.”
  • А в страну, в которую вы стремитесь вернуться, вы не вернетесь.
  • Is this man Coniah a despised, broken pot,
    a vessel no one cares for?
    Why are he and his children hurled and cast
    into a land that they do not know?
  • Разве этот человек, Иехония,
    презренный разбитый горшок,
    ненужный сосуд?
    Почему он и его дети изгнаны,
    заброшены в землю, которой они не знают?

  • O land, land, land,
    hear the word of the Lord!
  • О земля, земля, земля,
    слушай слово Господне!

  • Thus says the Lord:
    “Write this man down as childless,
    a man who shall not succeed in his days,
    for none of his offspring shall succeed
    in sitting on the throne of David
    and ruling again in Judah.”
  • Так говорит Господь:
    — Запишите этого человека бездетным,
    человеком, которому не будет в жизни благополучия,
    у всех его потомков не будет благополучия:
    ни один не сядет на престол Давида
    и не будет править Иудеей.


  • ← (Jeremiah 21) | (Jeremiah 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025