Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 21) | (Jeremiah 23) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • Thus says the Lord: “Go down to the house of the king of Judah and speak there this word,
  • Так сказал Господь: сойди в дом царя Иудейского и произнеси слово сие
  • and say, ‘Hear the word of the Lord, O king of Judah, who sits on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter these gates.
  • и скажи: выслушай слово Господне, царь Иудейский, сидящий на престоле Давидовом, ты, и слуги твои, и народ твой, входящие сими воротами.
  • Thus says the Lord: Do justice and righteousness, and deliver from the hand of the oppressor him who has been robbed. And do no wrong or violence to the resident alien, the fatherless, and the widow, nor shed innocent blood in this place.
  • Так говорит Господь: производите суд и правду и спасайте обижаемого от руки притеснителя, не обижайте и не тесните пришельца, сироты и вдовы, и невинной крови не проливайте на месте сём.
  • For if you will indeed obey this word, then there shall enter the gates of this house kings who sit on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their servants and their people.
  • Ибо если вы будете исполнять слово сие, то будут входить воротами дома сего цари, сидящие вместо Давида на престоле его, ездящие на колеснице и на конях, сами и слуги их и народ их.
  • But if you will not obey these words, I swear by myself, declares the Lord, that this house shall become a desolation.
  • А если не послушаете слов сих, то Мною клянусь, говорит Господь, что дом сей сделается пустым.
  • For thus says the Lord concerning the house of the king of Judah:
    “‘You are like Gilead to me,
    like the summit of Lebanon,
    yet surely I will make you a desert,
    an uninhabited city.a
  • Ибо так говорит Господь дому царя Иудейского: Галаад ты у Меня, вершина Ливана; но Я сделаю тебя пустынею и города необитаемыми
  • I will prepare destroyers against you,
    each with his weapons,
    and they shall cut down your choicest cedars
    and cast them into the fire.
  • и приготовлю против тебя истребителей, каждого со своими орудиями, и срубят лучшие кедры твои и бросят в огонь.
  • “‘And many nations will pass by this city, and every man will say to his neighbor, “Why has the Lord dealt thus with this great city?”
  • И многие народы будут проходить через город сей и говорить друг другу: «за что Господь так поступил с этим великим городом?»
  • And they will answer, “Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and worshiped other gods and served them.”’”
  • И скажут в ответ: «за то, что они оставили завет Господа Бога своего и поклонялись иным богам и служили им».
  • Weep not for him who is dead,
    nor grieve for him,
    but weep bitterly for him who goes away,
    for he shall return no more
    to see his native land.
  • Не плачьте об умершем и не жалейте о нём; но горько плачьте об отходящем в плен, ибо он уже не возвратится и не увидит родной страны своей.
  • Message to the Sons of Josiah

    For thus says the Lord concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went away from this place: “He shall return here no more,
  • Ибо так говорит Господь о Саллуме, сыне Иосии, царе Иудейском, который царствовал после отца своего, Иосии, и который вышел из сего места: он уже не возвратится сюда,
  • but in the place where they have carried him captive, there shall he die, and he shall never see this land again.”
  • но умрёт в том месте, куда отвели его пленным, и более не увидит земли сей.
  • “Woe to him who builds his house by unrighteousness,
    and his upper rooms by injustice,
    who makes his neighbor serve him for nothing
    and does not give him his wages,
  • Горе тому, кто строит дом свой неправдою и горницы свои беззаконием, кто заставляет ближнего своего работать даром и не отдаёт ему платы его,
  • who says, ‘I will build myself a great house
    with spacious upper rooms,’
    who cuts out windows for it,
    paneling it with cedar
    and painting it with vermilion.
  • кто говорит: «построю себе дом обширный и горницы просторные», — и прорубает себе окна, и обшивает кедром, и красит красною краскою.
  • Do you think you are a king
    because you compete in cedar?
    Did not your father eat and drink
    and do justice and righteousness?
    Then it was well with him.
  • Думаешь ли ты быть царём, потому что заключил себя в кедр? отец твой ел и пил, но производил суд и правду, и потому ему было хорошо.
  • He judged the cause of the poor and needy;
    then it was well.
    Is not this to know me?
    declares the Lord.
  • Он разбирал дело бедного и нищего, и потому ему хорошо было. Не это ли значит знать Меня? говорит Господь.
  • But you have eyes and heart
    only for your dishonest gain,
    for shedding innocent blood,
    and for practicing oppression and violence.”
  • Но твои глаза и твоё сердце обращены только к твоей корысти и к пролитию невинной крови, к тому, чтобы делать притеснение и насилие.
  • Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
    “They shall not lament for him, saying,
    ‘Ah, my brother!’ or ‘Ah, sister!’
    They shall not lament for him, saying,
    ‘Ah, lord!’ or ‘Ah, his majesty!’
  • Посему так говорит Господь о Иоакиме, сыне Иосии, царе Иудейском: не будут оплакивать его: «увы, брат мой!» и: «увы, сестра!» Не будут оплакивать его: «увы, государь!» и: «увы, его величие!»
  • With the burial of a donkey he shall be buried,
    dragged and dumped beyond the gates of Jerusalem.”
  • Ослиным погребением будет он погребён; вытащат его и бросят далеко за ворота Иерусалима.
  • “Go up to Lebanon, and cry out,
    and lift up your voice in Bashan;
    cry out from Abarim,
    for all your lovers are destroyed.
  • Взойди на Ливан и кричи, и на Васане возвысь голос твой и кричи с Аварима, ибо сокрушены все друзья твои.
  • I spoke to you in your prosperity,
    but you said, ‘I will not listen.’
    This has been your way from your youth,
    that you have not obeyed my voice.
  • Я говорил тебе во время благоденствия твоего; но ты сказал: «не послушаю». Таково было поведение твоё с самой юности твоей, что ты не слушал гласа Моего.
  • The wind shall shepherd all your shepherds,
    and your lovers shall go into captivity;
    then you will be ashamed and confounded
    because of all your evil.
  • Всех пастырей твоих унесёт ветер, и друзья твои пойдут в плен; и тогда ты будешь постыжён и посрамлён за все злодеяния твои.
  • O inhabitant of Lebanon,
    nested among the cedars,
    how you will be pitied when pangs come upon you,
    pain as of a woman in labor!”
  • Живущий на Ливане, гнездящийся на кедрах! как жалок будешь ты, когда постигнут тебя муки, как боли женщины в родах!
  • “As I live, declares the Lord, though Coniah the son of Jehoiakim, king of Judah, were the signet ring on my right hand, yet I would tear you off
  • Живу Я, сказал Господь: если бы Иехония, сын Иоакима, царь Иудейский, был перстнем на правой руке Моей, то и отсюда Я сорву тебя
  • and give you into the hand of those who seek your life, into the hand of those of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans.
  • и отдам тебя в руки ищущих души твоей и в руки тех, которых ты боишься, в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки Халдеев,
  • I will hurl you and the mother who bore you into another country, where you were not born, and there you shall die.
  • и выброшу тебя и твою мать, которая родила тебя, в чужую страну, где вы не родились, и там умрёте;
  • But to the land to which they will long to return, there they shall not return.”
  • а в землю, куда душа их будет желать возвратиться, туда не возвратятся.
  • Is this man Coniah a despised, broken pot,
    a vessel no one cares for?
    Why are he and his children hurled and cast
    into a land that they do not know?
  • «Неужели этот человек, Иехония, есть создание презренное, отверженное? или он — сосуд непотребный? за что они выброшены — он и племя его, и брошены в страну, которой не знали?»
  • O land, land, land,
    hear the word of the Lord!
  • О, земля, земля, земля! слушай слово Господне.
  • Thus says the Lord:
    “Write this man down as childless,
    a man who shall not succeed in his days,
    for none of his offspring shall succeed
    in sitting on the throne of David
    and ruling again in Judah.”
  • Так говорит Господь: запишите человека сего лишённым детей, человеком злополучным во дни свои, потому что никто уже из племени его не будет сидеть на престоле Давидовом и владычествовать в Иудее.

  • ← (Jeremiah 21) | (Jeremiah 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025