Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
Thus says the Lord: “Go down to the house of the king of Judah and speak there this word,
Так говорить Господь: Іди і спустися до дому царя Юди, і скажеш там це слово.
and say, ‘Hear the word of the Lord, O king of Judah, who sits on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter these gates.
Ти скажеш: Послухай Господнє слово, царю Юди, що сидиш на престолі Давида, ти, твій дім, твій народ і ті, що входять цими брамами!
Thus says the Lord: Do justice and righteousness, and deliver from the hand of the oppressor him who has been robbed. And do no wrong or violence to the resident alien, the fatherless, and the widow, nor shed innocent blood in this place.
Так говорить Господь: Робіть суд і праведність, і вирвіть пограбованого з руки того, що йому чинить зло, і не гнітіть чужинця, сироту та вдову, і не будьте безбожні, і не проливайте невинну кров на цьому місці.
For if you will indeed obey this word, then there shall enter the gates of this house kings who sit on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their servants and their people.
Тому що, якщо ви справді виконаєте [1] це слово, то входитимуть через брами цього дому царі, які сидять на престолі Давида, і які сидять на колісницях і конях, — вони, їхні раби та їхній народ.
But if you will not obey these words, I swear by myself, declares the Lord, that this house shall become a desolation.
Якщо ж не виконаєте цих слів, Я Собою поклявся, — говорить Господь, — що цей дім буде на спустошення.
Бо так говорить Господь проти дому царя Юди: Ти для Мене — Ґалаад, початок Лівану. Я тебе зроблю пусткою, незаселеними містами.
I will prepare destroyers against you,
each with his weapons,
and they shall cut down your choicest cedars
and cast them into the fire.
each with his weapons,
and they shall cut down your choicest cedars
and cast them into the fire.
І наведу на тебе винищувачів, мужа і його сокиру, і вирубають твої вибрані кедри, і кинуть у вогонь.
“‘And many nations will pass by this city, and every man will say to his neighbor, “Why has the Lord dealt thus with this great city?”
І народи перейдуть через це місто, і кожний скаже до свого ближнього: Чому Господь так учинив із цим великим містом?
And they will answer, “Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and worshiped other gods and served them.”’”
І відкажуть: Тому що залишили завіт свого Господа Бога і поклонялися чужим богам, і їм служили.
Weep not for him who is dead,
nor grieve for him,
but weep bitterly for him who goes away,
for he shall return no more
to see his native land.
nor grieve for him,
but weep bitterly for him who goes away,
for he shall return no more
to see his native land.
Не оплакуйте померлого і не голосіть над ним. Радше оплакуйте [2] того, хто вийшов, бо більше не повернеться і не побачить землю своєї батьківщини.
Message to the Sons of Josiah
For thus says the Lord concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went away from this place: “He shall return here no more,
For thus says the Lord concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went away from this place: “He shall return here no more,
Тому що так говорить Господь проти Селлима, сина Йосії, що царює замість Йосії, свого батька, який вийшов із цього місця: Він більше сюди не повернеться,
but in the place where they have carried him captive, there shall he die, and he shall never see this land again.”
але в місці, куди Я його переселив, там помре і цю землю більше не побачить.
“Woe to him who builds his house by unrighteousness,
and his upper rooms by injustice,
who makes his neighbor serve him for nothing
and does not give him his wages,
and his upper rooms by injustice,
who makes his neighbor serve him for nothing
and does not give him his wages,
Він, що будує свій дім не з праведністю і свої горішні покої не із судом, даром використовує свого ближнього і не віддасть йому винагороди.
who says, ‘I will build myself a great house
with spacious upper rooms,’
who cuts out windows for it,
paneling it with cedar
and painting it with vermilion.
with spacious upper rooms,’
who cuts out windows for it,
paneling it with cedar
and painting it with vermilion.
Ти збудував собі гарний дім, верхні покої просторі, розділені вікнами, оббиті кедром і помальовані на червоно.
Do you think you are a king
because you compete in cedar?
Did not your father eat and drink
and do justice and righteousness?
Then it was well with him.
because you compete in cedar?
Did not your father eat and drink
and do justice and righteousness?
Then it was well with him.
Чи ти царюватимеш, бо ти розсердився через Ахаза, твого батька? Не їстимуть і не питимуть! Краще булоб, щоб ти чинив суд і справедливість.
He judged the cause of the poor and needy;
then it was well.
Is not this to know me?
declares the Lord.
then it was well.
Is not this to know me?
declares the Lord.
Не пізнали вони, не звершували суд пригнобленому, ані суд бідному. Хіба це не є так, тому що ти Мене не знаєш? — говорить Господь.
But you have eyes and heart
only for your dishonest gain,
for shedding innocent blood,
and for practicing oppression and violence.”
only for your dishonest gain,
for shedding innocent blood,
and for practicing oppression and violence.”
Ось твої очі не є звернені до добра, ані твоє серце, але до твоєї зажерливості й до невинної крові, щоб її пролити, і до неправедності, і до вбивства, щоб його чинити?
Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
“They shall not lament for him, saying,
‘Ah, my brother!’ or ‘Ah, sister!’
They shall not lament for him, saying,
‘Ah, lord!’ or ‘Ah, his majesty!’
“They shall not lament for him, saying,
‘Ah, my brother!’ or ‘Ah, sister!’
They shall not lament for him, saying,
‘Ah, lord!’ or ‘Ah, his majesty!’
Через це так говорить Господь проти Йоакима, сина Йосії, царя Юди: Горе на цього мужа! Його не оплакуватимуть: О, брате! І не голоситимуть над ним: Горе, пане!
With the burial of a donkey he shall be buried,
dragged and dumped beyond the gates of Jerusalem.”
dragged and dumped beyond the gates of Jerusalem.”
19— Похороном осла він буде похований, як витягнуть, буде покинутий по тому боці брами Єрусалима.
“Go up to Lebanon, and cry out,
and lift up your voice in Bashan;
cry out from Abarim,
for all your lovers are destroyed.
and lift up your voice in Bashan;
cry out from Abarim,
for all your lovers are destroyed.
Піднімися до Лівану і закричи, і до Васану видай свій голос, і закричи на другий бік моря, бо розбиті всі твої коханці.
I spoke to you in your prosperity,
but you said, ‘I will not listen.’
This has been your way from your youth,
that you have not obeyed my voice.
but you said, ‘I will not listen.’
This has been your way from your youth,
that you have not obeyed my voice.
Я заговорив до тебе у твоєму переступі, а ти сказав: Не Послухаю. Це твоя дорога з твоєї молодості, ти не послухав Мого голосу.
The wind shall shepherd all your shepherds,
and your lovers shall go into captivity;
then you will be ashamed and confounded
because of all your evil.
and your lovers shall go into captivity;
then you will be ashamed and confounded
because of all your evil.
Вітер пасе всіх твоїх пастухів, і твої коханці підуть у полон. Бо тоді ти застидаєшся і засоромишся всіх тих, що тебе люблять.
O inhabitant of Lebanon,
nested among the cedars,
how you will be pitied when pangs come upon you,
pain as of a woman in labor!”
nested among the cedars,
how you will be pitied when pangs come upon you,
pain as of a woman in labor!”
Ти, що живеш на Лівані, що загніздився в кедрах, застогнеш, коли на тебе прийдуть великі болі — як тієї, що народжує.
“As I live, declares the Lord, though Coniah the son of Jehoiakim, king of Judah, were the signet ring on my right hand, yet I would tear you off
Живу Я, — говорить Господь, — якщо, будучи, буде Єхонія, син Йоакима, царя Юди, печаттю на Моїй правій руці, Я звідти тебе вирву
and give you into the hand of those who seek your life, into the hand of those of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans.
і видам тебе в руки тих, що шукають твою душу, що ти боїшся їхнього обличчя, — у руки халдеїв.
I will hurl you and the mother who bore you into another country, where you were not born, and there you shall die.
І вижену тебе і твою матір, що тебе породила, у землю, де ти там не народився, і там помрете.
But to the land to which they will long to return, there they shall not return.”
А вони не повернуться в землю, яку вони бажають своїми душами.
Is this man Coniah a despised, broken pot,
a vessel no one cares for?
Why are he and his children hurled and cast
into a land that they do not know?
a vessel no one cares for?
Why are he and his children hurled and cast
into a land that they do not know?
Єхонія став без пошани, як посуд, якого не потрібно, він викинений і вигнаний у землю, якої не знає.
Thus says the Lord:
“Write this man down as childless,
a man who shall not succeed in his days,
for none of his offspring shall succeed
in sitting on the throne of David
and ruling again in Judah.”
“Write this man down as childless,
a man who shall not succeed in his days,
for none of his offspring shall succeed
in sitting on the throne of David
and ruling again in Judah.”
Впиши цього чоловіка, як вигнану людину, бо з його насіння не виросте той, хто сидить на престолі Давида, який ще є володарем в Юди!