Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 28:2
-
English Standard Version
“Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
-
(en) King James Bible ·
Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon. -
(en) New King James Version ·
“Thus speaks the Lord of hosts, the God of Israel, saying: ‘I have broken the yoke of the king of Babylon. -
(en) New International Version ·
“This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: ‘I will break the yoke of the king of Babylon. -
(en) New American Standard Bible ·
“Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, ‘I have broken the yoke of the king of Babylon. -
(en) New Living Translation ·
“This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: ‘I will remove the yoke of the king of Babylon from your necks. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon. -
(ru) Синодальный перевод ·
так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: сокрушу ярмо царя Вавилонского; -
(ua) Переклад Хоменка ·
«Так говорить Господь сил, Бог Ізраїля: Розіб'ю ярмо вавилонського царя! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так говорить Господь воінства небесного, Бог Ізраїля: Розірву ярмо царя Вавилонського; -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів, кажучи: Зламаю ярмо́ царя вавилонського! -
(ru) Новый русский перевод ·
— Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: «Я разобью ярмо царя вавилонского. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І пошлю проти Вавилону жорстоких людей, і вони його зневажать, і вигублять його землю. Горе проти Вавилону довкола в дні його зла. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: "Я сокрушу ярмо, которое царь Вавилона надел на людей Иудеи.