Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 27) | (Jeremiah 29) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • Hananiah the False Prophet

    In that same year, at the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fifth month of the fourth year, Hananiah the son of Azzur, the prophet from Gibeon, spoke to me in the house of the Lord, in the presence of the priests and all the people, saying,
  • У тому ж році, на початку панування царя Седекії, юдейського царя, на четвертому році, у місяці п'ятому, промовив до мене пророк Ананія, син Аззура, з Гівеону, в домі Господньому, при священиках та при всім народі:
  • “Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • «Так говорить Господь сил, Бог Ізраїля: Розіб'ю ярмо вавилонського царя!
  • Within two years I will bring back to this place all the vessels of the Lord’s house, which Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place and carried to Babylon.
  • Через два роки поверну у це місце все начиння Господнього дому, що забрав Навуходоносор, вавилонський цар, із цього місця й переніс у Вавилон.
  • I will also bring back to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and all the exiles from Judah who went to Babylon, declares the Lord, for I will break the yoke of the king of Babylon.”
  • Та й юдейського царя Єхонію, сина Йоакима, і всіх юдейських полонених, що позаймано їх у Вавилон, поверну у це місце, — слово Господнє, — бо я розіб'ю кормигу вавилонського царя.»
  • Then the prophet Jeremiah spoke to Hananiah the prophet in the presence of the priests and all the people who were standing in the house of the Lord,
  • І відповів пророк Єремія до пророка Ананії при священиках і при всьому народі, що стояли в домі Господнім.
  • and the prophet Jeremiah said, “Amen! May the Lord do so; may the Lord make the words that you have prophesied come true, and bring back to this place from Babylon the vessels of the house of the Lord, and all the exiles.
  • І сказав пророк Єремія: «Нехай дійсно так станеться! Нехай так учинить Господь, нехай Господь справдить твої слова, що ти прорік єси й нехай поверне у це місце посуд Господнього дому й усіх полонених з Вавилону!
  • Yet hear now this word that I speak in your hearing and in the hearing of all the people.
  • Однак же вислухай добре оце слово, що я скажу при тобі й при всіх людях:
  • The prophets who preceded you and me from ancient times prophesied war, famine, and pestilence against many countries and great kingdoms.
  • Ті пророки, що виступали поперед мене й поперед тебе з давніх-давен, пророкували супроти сильних країн і великих царств війну, нещастя й пошесть.
  • As for the prophet who prophesies peace, when the word of that prophet comes to pass, then it will be known that the Lord has truly sent the prophet.”
  • Щождо пророка, що віщує добробут, то тільки, коли слово його справджувалось, визнавано його за пророка, якого справді послав Господь.»
  • Then the prophet Hananiah took the yoke-bars from the neck of Jeremiah the prophet and broke them.
  • Тоді пророк Ананія зняв з шиї ярмо у пророка Єремії та й поламав його.
  • And Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, “Thus says the Lord: Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all the nations within two years.” But Jeremiah the prophet went his way.
  • І промовив Ананія при всіх людях: «Так говорить Господь: Ось так за два роки я розіб'ю кормигу Навуходоносора, вавилонського царя, на шиї в усіх народів!» І пішов пророк Єремія своєю дорогою.
  • Sometime after the prophet Hananiah had broken the yoke-bars from off the neck of Jeremiah the prophet, the word of the Lord came to Jeremiah:
  • Після того, як пророк Ананія поламав ярмо з шиї Єремії, надійшло таке слово Господнє до пророка Єремії:
  • “Go, tell Hananiah, ‘Thus says the Lord: You have broken wooden bars, but you have made in their place bars of iron.
  • «Іди й скажи Ананії: Так говорить Господь: Ти поламав ярмо дерев'яне, а замість нього я зроблю кормигу залізну.
  • For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I have put upon the neck of all these nations an iron yoke to serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they shall serve him, for I have given to him even the beasts of the field.’”
  • Так бо говорить Господь сил, Бог Ізраїля: Я накладу залізне ярмо на шиї цим народам, щоб служили Навуходоносорові, вавилонському цареві, і вони служитимуть йому. Навіть польового звіря я передам йому.»
  • And Jeremiah the prophet said to the prophet Hananiah, “Listen, Hananiah, the Lord has not sent you, and you have made this people trust in a lie.
  • І сказав пророк Єремія до пророка Ананії: «Слухай лишень, Ананіє: Господь не посилав тебе, і ти підводиш цей народ покладатись на неправду.
  • Therefore thus says the Lord: ‘Behold, I will remove you from the face of the earth. This year you shall die, because you have uttered rebellion against the Lord.’”
  • Тим то так говорить Господь: Ось я викину тебе з землі; ще цього року вмреш, бо говорив єси всупереч Господові.»
  • In that same year, in the seventh month, the prophet Hananiah died.
  • І справді помер пророк Ананія того ж року, сьомого місяця.

  • ← (Jeremiah 27) | (Jeremiah 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025