Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 3:22
-
English Standard Version
“Return, O faithless sons;
I will heal your faithlessness.”
“Behold, we come to you,
for you are the Lord our God.
-
(en) King James Bible ·
Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God. -
(en) New King James Version ·
“Return, you backsliding children,
And I will heal your backslidings.”
“Indeed we do come to You,
For You are the Lord our God. -
(en) New International Version ·
“Return, faithless people;
I will cure you of backsliding.”
“Yes, we will come to you,
for you are the Lord our God. -
(en) New American Standard Bible ·
“Return, O faithless sons,
I will heal your faithlessness.”
“Behold, we come to You;
For You are the LORD our God. -
(en) New Living Translation ·
“My wayward children,” says the LORD,
“come back to me, and I will heal your wayward hearts.”
“Yes, we’re coming,” the people reply,
“for you are the LORD our God. -
(en) Darby Bible Translation ·
-- Return, backsliding children; I will heal your backslidings. ... Behold, we come unto thee; for thou art Jehovah our God. -
(ru) Синодальный перевод ·
Возвратитесь, мятежные дети: Я исцелю вашу непокорность. — Вот, мы идём к Тебе, ибо Ты — Господь Бог наш. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Вернітеся, о відступницькі діти, я вилікую ваші відступства!» Ось ми прийшли до тебе, бо ти єси Господь, Бог наш. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вернїтеся ж, непокірливі дїти, я вилїчу-прощу непокірливість вашу. Ось ми йдемо до тебе, ти бо єси Господь, Бог наш! -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Верніться, невірні сини, усі ваші відсту́пства Я ви́лікую!“ „Ось прийшли ми до Тебе, бо Ти Господь, Бог наш! -
(ru) Новый русский перевод ·
— Вернись, неверный народ,
Я исцелю тебя от отступничества.
— Да, мы придем к Тебе;
Ты же Господь, наш Бог. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Неодмінно поверніться, сини, і оздоровлю ваші ураження! Ось ми будемо Твоїми, бо Ти — наш Господь Бог. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ещё сказал Господь: "Народ Израиля, ты Мне неверен, но вернись ко Мне, вернись, и Я прощу твою неверность, скажите только: "Да, Ты наш Господь, и мы идём к Тебе".