Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 2) | (Jeremiah 4) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • “Ifa a man divorces his wife
    and she goes from him
    and becomes another man’s wife,
    will he return to her?
    Would not that land be greatly polluted?
    You have played the whore with many lovers;
    and would you return to me?
    declares the Lord.
  • «Коли чоловік відпустить свою жінку, і вона піде від нього, і стане за жінку мужеві іншому, то чи можна йому повернутись до неї? Чи ж не цілком сплюгавилась та жінка? Ти з багатьма коханцями блудила, а мала б то повернутись до мене? Слово Господнє!
  • Lift up your eyes to the bare heights, and see!
    Where have you not been ravished?
    By the waysides you have sat awaiting lovers
    like an Arab in the wilderness.
    You have polluted the land
    with your vile whoredom.
  • Зведи свої очі на пагорби високі й розглянься: Де ти не злягалась? Для них сідала єси край дороги, немов араб у пустині. Опоганила край блудом своїм і злобою своєю.
  • Therefore the showers have been withheld,
    and the spring rain has not come;
    yet you have the forehead of a whore;
    you refuse to be ashamed.
  • Тим і дощі припинились, і не було дощу весняного. Чоло у тебе стало, мов у блудниці, ти соромитись не хотіла.
  • Have you not just now called to me,
    ‘My father, you are the friend of my youth —
  • І ось тепер хіба не кличеш ти до мене: Мій батьку! Ти — друг мого юнацтва.
  • will he be angry forever,
    will he be indignant to the end?’
    Behold, you have spoken,
    but you have done all the evil that you could.”
  • Чи збереже він гнів свій назавжди, затримає його повіки? Отак говориш, але злочини далі коїш, коли є нагода.»
  • Faithless Israel Called to Repentance

    The Lord said to me in the days of King Josiah: “Have you seen what she did, that faithless one, Israel, how she went up on every high hill and under every green tree, and there played the whore?
  • І сказав мені Господь за царя Йосії: «Чи бачив єси, що зробила зрадниця Ізраїлева? Вона ходила на кожне узвишшя й під кожне дерево ряснолисте, й там блудувала.
  • And I thought, ‘After she has done all this she will return to me,’ but she did not return, and her treacherous sister Judah saw it.
  • І я сказав: Накоївши усього того, повернеться до мене; та не повернулась. Бачила це невірна сестра її Юдея.
  • She saw that for all the adulteries of that faithless one, Israel, I had sent her away with a decree of divorce. Yet her treacherous sister Judah did not fear, but she too went and played the whore.
  • І хоч невірна її сестра Юдея й бачила, що я відіслав Ізраїлеву дочку за всі її блуди і дав їй розвідного листа — вона все ж таки не злякалась, а пішла й собі заходилася блудувати.
  • Because she took her whoredom lightly, she polluted the land, committing adultery with stone and tree.
  • І блудуванням своїм легкодумним опоганила землю, і зчиняла перелюб з каменем та деревом.
  • Yet for all this her treacherous sister Judah did not return to me with her whole heart, but in pretense, declares the Lord.”
  • Та навіть по всьому цьому зрадлива її сестра Юдея не всім своїм серцем, а тільки лукаво, до мене повернулась, — слово Господнє.»
  • And the Lord said to me, “Faithless Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • Тоді Господь сказав до мене: «Зрадлива дочка Ізраїлева показала себе справедливішою, ніж невірна Юдея.
  • Go, and proclaim these words toward the north, and say,
    “‘Return, faithless Israel,
    declares the Lord.
    I will not look on you in anger,
    for I am merciful,
    declares the Lord;
    I will not be angry forever.
  • Іди й промов оці слова вголос на північ і скажи: Повернися, зраднице, Ізраїлева дочко, — слово Господнє; не покажу тобі мого обличчя у гніві, я бо милосердний, — слово Господнє, — не гніватимусь повіки!
  • Only acknowledge your guilt,
    that you rebelled against the Lord your God
    and scattered your favors among foreigners under every green tree,
    and that you have not obeyed my voice,
    declares the Lord.
  • Визнай лише свою провину, бо ти була невірна Господові, Богові твоєму: розтринькала єси любов твою з чужинцями під кожним деревом ряснолистим і мого голосу не слухала, — слово Господнє.
  • Return, O faithless children,
    declares the Lord;
    for I am your master;
    I will take you, one from a city and two from a family,
    and I will bring you to Zion.
  • Поверніться, о відступницькі діти, — слово Господнє, — бо я ваш Владика. Я візьму з вас по одному з міста, по двоє з родини та й приведу вас на Сіон.
  • “‘And I will give you shepherds after my own heart, who will feed you with knowledge and understanding.
  • Я дам вам пастирів до душі мені, що пастимуть вас мудро та розумно.
  • And when you have multiplied and been fruitful in the land, in those days, declares the Lord, they shall no more say, “The ark of the covenant of the Lord.” It shall not come to mind or be remembered or missed; it shall not be made again.
  • І як намножитесь і будете плодючі на землі, за тих днів, — слово Господнє, — не говоритимуть більш: Кивот Господнього завіту; і на думку він нікому більш не спаде, і не згадуватимуть про нього, і не жалкуватимуть його, й робити його більше не будуть.
  • At that time Jerusalem shall be called the throne of the Lord, and all nations shall gather to it, to the presence of the Lord in Jerusalem, and they shall no more stubbornly follow their own evil heart.
  • На той час Єрусалим зватимуть: Трон Господній, — і всі народи збиратимуться в Єрусалим заради імени Господнього, і не ходитимуть уже більше за пожаданням лихого свого серця.
  • In those days the house of Judah shall join the house of Israel, and together they shall come from the land of the north to the land that I gave your fathers for a heritage.
  • На ті часи дім Юди ходитиме з домом Ізраїля і обидва вони разом прийдуть з північної землі в землю, що я наділив батькам вашим у спадщину.
  • “‘I said,
    How I would set you among my sons,
    and give you a pleasant land,
    a heritage most beautiful of all nations.
    And I thought you would call me, My Father,
    and would not turn from following me.
  • Я думав собі: Як би мені поставити тебе понад дітьми й дати тобі розкішну землю, найкраще між народами спадкоємство? Я думав: Ти зватимеш мене: Мій Батьку! — і зо мною не перестанеш ходити.
  • Surely, as a treacherous wife leaves her husband,
    so have you been treacherous to me, O house of Israel,
    declares the Lord.’”
  • Але як жінка зраджує коханця свого, так і ви зрадили мене, доме Ізраїля, — слово Господнє.
  • A voice on the bare heights is heard,
    the weeping and pleading of Israel’s sons
    because they have perverted their way;
    they have forgotten the Lord their God.
  • По узвишшях чути голос, плач і благання дітей Ізраїлевих, бо вони викривили свою дорогу, забули Господа, Бога свого.
  • “Return, O faithless sons;
    I will heal your faithlessness.”
    “Behold, we come to you,
    for you are the Lord our God.
  • Вернітеся, о відступницькі діти, я вилікую ваші відступства!» Ось ми прийшли до тебе, бо ти єси Господь, Бог наш.
  • Truly the hills are a delusion,
    the orgiesb on the mountains.
    Truly in the Lord our God
    is the salvation of Israel.
  • Справді, узвишшя — марнота, гамір по горах. Справді, у Господі, нашому Бозі, Ізраїля спасіння.
  • “But from our youth the shameful thing has devoured all for which our fathers labored, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
  • Ганьба пожерла труди батьків наших уже з наших молодощів: овець їхніх і товар їхній, синів їхніх і дочок їхніх.
  • Let us lie down in our shame, and let our dishonor cover us. For we have sinned against the Lord our God, we and our fathers, from our youth even to this day, and we have not obeyed the voice of the Lord our God.”
  • Лягаймо в нашу ганьбу, і стид нехай нас покриє, бо проти Господа, Бога нашого, ми согрішили, ми й батьки наші, вже з молодощів наших і понині — і ми не слухали голосу Господа, Бога нашого.»

  • ← (Jeremiah 2) | (Jeremiah 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025