Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
The word that came to Jeremiah from the Lord:
We have heard a cry of panic,
of terror, and no peace.
— Крики ужаса слышим мы,
крики страха — нет мира.
can a man bear a child?
Why then do I see every man
with his hands on his stomach like a woman in labor?
Why has every face turned pale?
Расспросите и подумайте:
разве может мужчина рожать детей?
Почему же Я вижу сильных мужчин
с руками, прижатыми к животу,
как у женщины в родах,
и лица у всех смертельно бледны?
there is none like it;
it is a time of distress for Jacob;
yet he shall be saved out of it.
Как страшен будет тот день!
Не было подобного ему.
Это будет время бедствий для Иакова,
но он из него спасется.
В тот день, — возвещает Господь Сил, —
Я разобью ярмо, которое у них на шее,
и разорву их оковы;
чужеземцы больше не будут их порабощать.
Нет, они будут служить Господу, своему Богу,
и Давиду, своему царю,
которого Я им воскрешу.97
nor be dismayed, O Israel;
for behold, I will save you from far away,
and your offspring from the land of their captivity.
Jacob shall return and have quiet and ease,
and none shall make him afraid.
Итак, не бойся, слуга Мой Иаков;
не пугайся, Израиль, —
возвещает Господь. —
Я спасу тебя из далекого края,
твое потомство — из земли его плена.98
Иаков вернется к спокойной и мирной жизни,
и никто не будет его устрашать.
I will make a full end of all the nations
among whom I scattered you,
but of you I will not make a full end.
I will discipline you in just measure,
and I will by no means leave you unpunished.
Я с тобою, и Я спасу тебя, —
возвещает Господь. —
Я истреблю все народы,
среди которых рассеял тебя,
а тебя не истреблю.
Я накажу тебя по справедливости,
но безнаказанным не оставлю тебя.
Your hurt is incurable,
and your wound is grievous.
— Твоя рана неисцелима,
твое увечье жестоко.
no medicine for your wound,
no healing for you.
Нет у тебя ходатая,
нет для твоей раны лекарств,
нет исцеления тебе.
they care nothing for you;
for I have dealt you the blow of an enemy,
the punishment of a merciless foe,
because your guilt is great,
because your sins are flagrant.
Позабыли тебя все союзники,
не думают о тебе.
Я поразил тебя, как поразил бы недруг,
и наказывал, точно лютый враг,
за тяжесть твоей вины
и за множество грехов.
Your pain is incurable.
Because your guilt is great,
because your sins are flagrant,
I have done these things to you.
Что ты кричишь о своей ране,
о неисцелимом увечье?
За тяжесть твоей вины,
и за множество грехов
Я поступил так с тобой.
and all your foes, every one of them, shall go into captivity;
those who plunder you shall be plundered,
and all who prey on you I will make a prey.
Но будут уничтожены все,
кто тебя уничтожает;
все твои неприятели будут уведены в плен.
Будут разорены все, кто тебя разоряет;
будут ограблены все, кто тебя грабит.
and your wounds I will heal,
because they have called you an outcast:
‘It is Zion, for whom no one cares!’
А Я дам тебе исцеление,
и залечу твои раны, —
возвещает Господь, —
потому что тебя назвали отверженным:
«Вот Сион, о котором никто не заботится».
Behold, I will restore the fortunes of the tents of Jacob
and have compassion on his dwellings;
the city shall be rebuilt on its mound,
and the palace shall stand where it used to be.
— Я восстановлю шатры Иакова
и пожалею его жилища;
поднимется город из руин,
и дворец будет возобновлен.
and the voices of those who celebrate.
I will multiply them, and they shall not be few;
I will make them honored, and they shall not be small.
Зазвучат там песни благодарности
и голоса веселящихся.
Я умножу их число,
они не будут редеть;
Я их прославлю,
они не канут в безвестность.
and their congregation shall be established before me,
and I will punish all who oppress them.
Их сыновья будут как прежде,
их общество утвердится предо Мной.
Я накажу всех, кто их притесняет.
their ruler shall come out from their midst;
I will make him draw near, and he shall approach me,
for who would dare of himself to approach me?
Их вождь будет одним из них,
их правитель выйдет из их среды.
Я приближу его,
и он приблизится ко Мне;
разве кто-нибудь посмеет
приблизиться ко Мне самовольно? —
возвещает Господь. —
and I will be your God.”
И вы будете Моим народом,
а Я буду вашим Богом.
Wrath has gone forth,
a whirling tempest;
it will burst upon the head of the wicked.
Вот, буря Господня разразится яростью,
сильный смерч закружится
над головами нечестивых!