Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 31:21
-
English Standard Version
“Set up road markers for yourself;
make yourself guideposts;
consider well the highway,
the road by which you went.
Return, O virgin Israel,
return to these your cities.
-
(en) King James Bible ·
Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities. -
(en) New International Version ·
“Set up road signs;
put up guideposts.
Take note of the highway,
the road that you take.
Return, Virgin Israel,
return to your towns. -
(en) New American Standard Bible ·
“Set up for yourself roadmarks,
Place for yourself guideposts;
Direct your mind to the highway,
The way by which you went.
Return, O virgin of Israel,
Return to these your cities. -
(en) New Living Translation ·
Set up road signs;
put up guideposts.
Mark well the path
by which you came.
Come back again, my virgin Israel;
return to your towns here. -
(en) Darby Bible Translation ·
Set up waymarks, make for thyself signposts; set thy heart toward the highway, the way by which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities. -
(ru) Синодальный перевод ·
Поставь себе путевые знаки, поставь себе столбы, обрати сердце твоё на дорогу, на путь, по которому ты шла; возвращайся, дева Израилева, возвращайся в сии города твои. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Постав собі дороговкази, стовпи повкопуй. Зважай добре на дорогу, на путь, що ним ходила єси, — повертайся, Ізраїлева діво, повертайся у міста твої. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Постав собі дороговкази, повкопуй стовпи, оберни серце твоє на дорогу, що нею ходила; вертай, дїво Ізрайлева, вертайся в сї городи твої. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Постав собі дороговка́зи, стовпи́ собі порозставляй, зверни своє серце на биту дорогу, якою ти йшла, — і вернися, о діво Ізраїлева, вернися до цих своїх міст! -
(ru) Новый русский перевод ·
Расставь дорожные знаки,
поставь указатели.
Следи за дорогой,
за путем, которым идешь.
Вернись, о девственница Израиль,
вернись в свои города. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І суд приходить на землю Місора на Хелона, на Рефаса і на Мофаата, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Народ Израиля, исправьте знаки на дорогах: поставьте знаки, указывающие путь домой, не забывайте путь, которым шли. Вернись домой, Израиль, Моя невеста, ты в города свои вернись.