Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
“At that time, declares the Lord, I will be the God of all the clans of Israel, and they shall be my people.”
“The people who survived the sword
found grace in the wilderness;
when Israel sought for rest,
— Народ, уцелевший от меча,
найдет милость в пустыне;
Я приду успокоить Израиль.
— Любовью вечной Я возлюбил тебя
и явил тебе милость.
O virgin Israel!
Again you shall adorn yourself with tambourines
and shall go forth in the dance of the merrymakers.
Я отстрою тебя,
и ты будешь отстроена, девственница Израиль.
Снова возьмешься за бубны
и выйдешь плясать с веселящимися.
on the mountains of Samaria;
the planters shall plant
and shall enjoy the fruit.
И вновь разведешь виноградники
на холмах Самарии;
виноградари разведут их
и будут снимать урожай.
in the hill country of Ephraim:
‘Arise, and let us go up to Zion,
to the Lord our God.’”
Наступит день, когда дозорные закричат
в нагорьях Ефрема:
«Придите, поднимемся на Сион
к Господу, нашему Богу».
“Sing aloud with gladness for Jacob,
and raise shouts for the chief of the nations;
proclaim, give praise, and say,
‘O Lord, save your people,
the remnant of Israel.’
— Радостно пойте об Иакове,
восклицайте величайшему из народов.
Возносите хвалу и говорите:
«Спаси, Господи, Свой народ,
остаток Израиля!»
and gather them from the farthest parts of the earth,
among them the blind and the lame,
the pregnant woman and she who is in labor, together;
a great company, they shall return here.
Я приведу их из северных стран,
соберу их с краев земли.
Среди них и незрячие, и хромые,
беременные и роженицы —
сюда возвратится великое множество людей.
and with pleas for mercy I will lead them back,
I will make them walk by brooks of water,
in a straight path in which they shall not stumble,
for I am a father to Israel,
and Ephraim is my firstborn.
Они придут с плачем,
с мольбою, в то время, когда Я буду вести их.
Я поведу их вблизи водных потоков,
по ровной дороге, на которой им не споткнуться,
так как стал Я Отцом Израилю,
Ефрем — Мой первенец.
and declare it in the coastlands far away;
say, ‘He who scattered Israel will gather him,
and will keep him as a shepherd keeps his flock.’
Слушайте слово Господне, народы,
и провозгласите на далеких побережьях:
«Тот, Кто рассеял народ Израиля, соберет его
и будет беречь, словно пастух свое стадо».
and has redeemed him from hands too strong for him.
Господь искупит Иакова
и избавит от рук тех, кто сильнее.
and they shall be radiant over the goodness of the Lord,
over the grain, the wine, and the oil,
and over the young of the flock and the herd;
their life shall be like a watered garden,
and they shall languish no more.
И они придут и будут кричать от радости
на высотах Сиона;
возликуют от щедрот Господних:
от зерна, молодого вина и масла,
ягнят и крупного скота!
Станет их жизнь как сад, орошаемый щедро,
и не будут больше горевать.
and the young men and the old shall be merry.
I will turn their mourning into joy;
I will comfort them, and give them gladness for sorrow.
И девушки будут плясать, ликуя,
юноши и старики будут веселиться вместе.
Я обращу их печаль в ликование,
утешу их, дам им радость вместо скорби.
and my people shall be satisfied with my goodness,
Я насыщу священников изобилием,
и Мой народ насытится Моей щедростью, —
возвещает Господь.
“A voice is heard in Ramah,
lamentation and bitter weeping.
Rachel is weeping for her children;
she refuses to be comforted for her children,
because they are no more.”
— Голос слышен в Раме,101
плач и горькое рыдание, —
плачет о детях своих Рахиль,102
отказываясь утешиться,
потому что их больше нет.
“Keep your voice from weeping,
and your eyes from tears,
for there is a reward for your work,
and they shall come back from the land of the enemy.
— Сдержи свои рыдания
и сотри с глаз слезы,
так как за твою работу будет награда, —
возвещает Господь. —
Они вернутся из вражьей земли.
and your children shall come back to their own country.
Есть надежда у тебя на будущее, —
возвещает Господь. —
Твои дети вернутся в свою землю.
‘You have disciplined me, and I was disciplined,
like an untrained calf;
bring me back that I may be restored,
for you are the Lord my God.
Поистине, Я слышу плач Ефрема:
«Ты наказал меня, и я наказан,
как непокорный теленок.
Верни мне благополучие, чтобы мне возвратиться,
ведь Ты — Господь, мой Бог.
and after I was instructed, I struck my thigh;
I was ashamed, and I was confounded,
because I bore the disgrace of my youth.’
Сбившись с пути, я каялся,
и, образумившись, бил себя в грудь.
Я был пристыжен, унижен,
я нес позор своей юности».
Разве Ефрем не Мой дорогой сын,
не Мое любимое чадо?
И хотя Я часто вынужден выговаривать ему,
Я все еще вспоминаю его с теплотой.
Сердце Мое тревожится за него;
Я его непременно помилую, —
возвещает Господь. —
make yourself guideposts;
consider well the highway,
the road by which you went.
Return, O virgin Israel,
return to these your cities.
Расставь дорожные знаки,
поставь указатели.
Следи за дорогой,
за путем, которым идешь.
Вернись, о девственница Израиль,
вернись в свои города.
O faithless daughter?
For the Lord has created a new thing on the earth:
a woman encircles a man.”
Сколько еще тебе скитаться,
дочь-отступница?
Господь сотворит на земле небывалое:
женщина защитит103 мужчину.
“‘The Lord bless you, O habitation of righteousness,
O holy hill!’
— Когда Я восстановлю их, в земле иудейской и в их городах будут снова говорить: «Обитель праведности, святая гора, да благословит тебя Господь!».
“‘The fathers have eaten sour grapes,
and the children’s teeth are set on edge.’
«Отцы ели кислый виноград,
а у детей на зубах оскомина».
“Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah,
— Вот приходят дни, — возвещает Господь, —
когда Я заключу новый завет с домом Израиля
и с домом Иуды.
Этот завет будет не таким,
какой Я заключил с их праотцами,
когда Я за руку вывел их из Египта,
потому что они нарушили Мой завет,
хотя Я был им супругом,104 —
возвещает Господь. —
Поэтому Я в будущем заключу с домом Израиля
иной завет, — возвещает Господь. —
Я вложу в их разум Мой Закон
и запишу в их сердцах.
Я буду их Богом,
а они будут Моим народом.
И уже не будет друг учить друга,
и брат — брата,
говоря ему: «Познай Господа»,
потому что Меня будут знать все
от мала до велика, —
возвещает Господь. —
Ведь Я прощу их беззакония
и больше не вспомню их грехов.105
who gives the sun for light by day
and the fixed order of the moon and the stars for light by night,
who stirs up the sea so that its waves roar —
the Lord of hosts is his name:
дающий солнце для освещения днем,
установивший луну и звезды
для освещения ночью;
возмущающий море так,
что волны его ревут;
Господь Сил — имя Его:
from before me, declares the Lord,
then shall the offspring of Israel cease
from being a nation before me forever.”
— Если эти уставы перестанут действовать предо Мной, —
возвещает Господь, —
то и потомки Израиля перестанут быть народом предо Мной.
“If the heavens above can be measured,
and the foundations of the earth below can be explored,
then I will cast off all the offspring of Israel
for all that they have done,
— Если можно небо вверху измерить,
а внизу отыскать основания земли,
то и Я отвергну всех потомков Израиля
из-за всего, что они сделали, —
возвещает Господь.