Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Cовременный перевод WBTC
Jeremiah Cast into the Cistern
Now Shephatiah the son of Mattan, Gedaliah the son of Pashhur, Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchiah heard the words that Jeremiah was saying to all the people:
Now Shephatiah the son of Mattan, Gedaliah the son of Pashhur, Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchiah heard the words that Jeremiah was saying to all the people:
Некоторые царские правители слышали то, что проповедовал Иеремия. Среди них были Сафатия, сын Матфана, Годолия, сын Пасхора, Юхал, сын Селемии, и Пасхор, сын Малхии. Иеремия проповедовал для всех людей.
“Thus says the Lord: He who stays in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence, but he who goes out to the Chaldeans shall live. He shall have his life as a prize of war, and live.
Вот что говорит Господь: "Каждый, кто останется в Иерусалиме, умрёт от меча, от голода или от страшной болезни. Но каждый, кто покорится армии Вавилона, останется в живых".
Thus says the Lord: This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon and be taken.”
И вот что ещё говорит Господь: "Город Иерусалим будет отдан армии царя Вавилонского. Он захватит этот город".
Then the officials said to the king, “Let this man be put to death, for he is weakening the hands of the soldiers who are left in this city, and the hands of all the people, by speaking such words to them. For this man is not seeking the welfare of this people, but their harm.”
Услышав, что говорит Иеремия, царские правители пошли к царю и сказали: "Иеремия должен умереть, ибо его речи лишают мужества воинов и всех, оставшихся в городе. Он не хочет нам добра и мечтает погубить жителей Иерусалима".
King Zedekiah said, “Behold, he is in your hands, for the king can do nothing against you.”
И царь Седекия ответил правителям: "Иеремия в ваших руках, я не могу ничем остановить вас".
So they took Jeremiah and cast him into the cistern of Malchiah, the king’s son, which was in the court of the guard, letting Jeremiah down by ropes. And there was no water in the cistern, but only mud, and Jeremiah sank in the mud.
И тогда эти правители схватили Иеремию и бросили в яму Малхии, сына царя. Яма находилась во дворе храма, где были царские охранники. Иеремию опустили в яму на верёвках. Воды в яме не было — была только грязь, в которую погрузился Иеремия.
Jeremiah Rescued from the Cistern
When Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch who was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah into the cistern — the king was sitting in the Benjamin Gate —
When Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch who was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah into the cistern — the king was sitting in the Benjamin Gate —
Но человек по имени Авдемелех услышал, что Иеремию посадили в эту яму. Авдемелех был евнухом в царском доме, родом из Эфиопии. Царь Седекия сидел в то время у ворот Вениамина.
Ebed-melech went from the king’s house and said to the king,
Авдемелех вышел из царского дома и направился к воротам, чтобы поговорить с царём.
“My lord the king, these men have done evil in all that they did to Jeremiah the prophet by casting him into the cistern, and he will die there of hunger, for there is no bread left in the city.”
Авдемелех сказал: "Мой государь и повелитель, правители поступили плохо: они бросили Иеремию в яму, чтобы он умер там".
Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, “Take thirty men with you from here, and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies.”
Тогда царь Седекия приказал эфиопу Авдемелеху: "Возьми с собой трех человек из царского дома и вытащи Иеремию, пока он ещё жив".
So Ebed-melech took the men with him and went to the house of the king, to a wardrobe in the storehouse, and took from there old rags and worn-out clothes, which he let down to Jeremiah in the cistern by ropes.
Авдемелех взял людей, но сначала они пошли в подпол царского дома, где взяли старые ковры и поношенную одежду. Потом он опустил эти ковры на верёвке Иеремии.
Then Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, “Put the rags and clothes between your armpits and the ropes.” Jeremiah did so.
Эфиоп Авдемелех сказал Иеремии: "Подложи эти ковры и тряпьё себе под руки, и мы вытащим тебя". Иеремия сделал так, как ему посоветовал Авдемелех,
Then they drew Jeremiah up with ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the court of the guard.
и его вытащили на верёвках из ямы. Иеремия остался под охраной во дворе храма.
Jeremiah Warns Zedekiah Again
King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and received him at the third entrance of the temple of the Lord. The king said to Jeremiah, “I will ask you a question; hide nothing from me.”
King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and received him at the third entrance of the temple of the Lord. The king said to Jeremiah, “I will ask you a question; hide nothing from me.”
Царь Седекия послал за пророком Иеремией, которого привели к третьему входу в Господний храм. И царь сказал: "Иеремия, я хочу спросить тебя, но не скрывай от меня ничего и говори мне честно обо всём".
Jeremiah said to Zedekiah, “If I tell you, will you not surely put me to death? And if I give you counsel, you will not listen to me.”
Иеремия ответил: "Если я скажу тебе, ты, вероятно, меня убьёшь; если я дам тебе совет, ты всё равно не послушаешься меня".
Then King Zedekiah swore secretly to Jeremiah, “As the Lord lives, who made our souls, I will not put you to death or deliver you into the hand of these men who seek your life.”
Но Седекия тайно поклялся Иеремии: "Господь даёт нам и дыхание, и жизнь. И так же верно, как то, что Господь жив, я не убью тебя, Иеремия, и обещаю не отдавать тебя тем правителям, которые хотят тебя убить".
Then Jeremiah said to Zedekiah, “Thus says the Lord, the God of hosts, the God of Israel: If you will surrender to the officials of the king of Babylon, then your life shall be spared, and this city shall not be burned with fire, and you and your house shall live.
Тогда Иеремия сказал царю: "Господь, Бог Всемогущий, есть Бог Израиля. Он говорит: "Если ты сдашься царю Вавилона, жизнь твоя будет спасена, Иерусалим не будет сожжён, и ты и твоя семья будете живы.
But if you do not surrender to the officials of the king of Babylon, then this city shall be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and you shall not escape from their hand.”
Но если ты не сдашься вавилонской армии, они сожгут Иерусалим дотла, и ты их не избежишь"".
King Zedekiah said to Jeremiah, “I am afraid of the Judeans who have deserted to the Chaldeans, lest I be handed over to them and they deal cruelly with me.”
Но царь ответил Иеремии: "Я боюсь, что солдаты отдадут меня иудеям, уже перешедшим на сторону вавилонской армии, и те будут плохо со мной обращаться".
Jeremiah said, “You shall not be given to them. Obey now the voice of the Lord in what I say to you, and it shall be well with you, and your life shall be spared.
Но Иеремия ответил: "Солдаты Вавилона не отдадут тебя перебежчикам-иудеям. Царь Седекия, подчинись Господу, сделай то, что я тебе сказал, всё получится удачно, и жизнь твоя будет спасена.
But if you refuse to surrender, this is the vision which the Lord has shown to me:
Но если ты откажешься сдаться армии Вавилона, Господь сказал мне, что тогда случится:
Behold, all the women left in the house of the king of Judah were being led out to the officials of the king of Babylon and were saying,
“‘Your trusted friends have deceived you
and prevailed against you;
now that your feet are sunk in the mud,
they turn away from you.’
“‘Your trusted friends have deceived you
and prevailed against you;
now that your feet are sunk in the mud,
they turn away from you.’
все женщины, которые остались в доме царя Иудеи, будут пленены и отведены к важным правителям царя Вавилона. Женщины твои будут смеяться над тобой в своих песнях: "Твои друзья тебя вели неправильным путём и были сильнее тебя, наш царь. Ты доверял этим друзьям, но ноги твои увязли в грязи, и друзья от тебя отступились".
All your wives and your sons shall be led out to the Chaldeans, and you yourself shall not escape from their hand, but shall be seized by the king of Babylon, and this city shall be burned with fire.”
Все женщины и дети будут уведены и отданы вавилонской армии. Ты сам не избежишь их рук и будешь пленён царём Вавилона, а Иерусалим будет сожжён дотла".
Then Zedekiah said to Jeremiah, “Let no one know of these words, and you shall not die.
Тогда Седекия сказал Иеремии: "Не говори никому, что я говорил с тобой, иначе ты умрёшь.
If the officials hear that I have spoken with you and come to you and say to you, ‘Tell us what you said to the king and what the king said to you; hide nothing from us and we will not put you to death,’
Правители мои могут узнать, что я говорил с тобой, и они могут прийти к тебе и спросить: "Что ты говорил царю Седекии, будь с нами честен и скажи нам всё, иначе мы тебя убьём".
then you shall say to them, ‘I made a humble plea to the king that he would not send me back to the house of Jonathan to die there.’”
Если они так тебе скажут, ответь им: "Я просил царя не посылать меня снова в подвальную камеру под домом Ионафана, иначе я умру там"".
Then all the officials came to Jeremiah and asked him, and he answered them as the king had instructed him. So they stopped speaking with him, for the conversation had not been overheard.
И так случилось, что правители пришли к Иеремии со своими вопросами. Иеремия сказал им то, о чём просил его царь, и правители оставили его в покое. Никто не узнал, о чём они говорили.