Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 45) | (Jeremiah 47) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Judgment on Egypt

    The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
  • Вот слово Господа, которое было к Иеремии о судьбах других народов.
  • About Egypt. Concerning the army of Pharaoh Neco, king of Egypt, which was by the river Euphrates at Carchemish and which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
  • О Египте. О войске египетского фараона Нехо,133 которое было разбито Навуходоносором, царем Вавилона, при Каркемише, возле реки Евфрата, в четвертом году правления иудейского царя Иоакима,134 сына Иосии.
  • “Prepare buckler and shield,
    and advance for battle!
  • — Готовьте щиты и большие, и малые,
    и выступайте в бой!

  • Harness the horses;
    mount, O horsemen!
    Take your stations with your helmets,
    polish your spears,
    put on your armor!
  • Седлайте коней и садитесь на них!
    Становитесь в строй, шлемоносцы!
    Точите копья и надевайте кольчуги!

  • Why have I seen it?
    They are dismayed
    and have turned backward.
    Their warriors are beaten down
    and have fled in haste;
    they look not back —
    terror on every side!
    declares the Lord.
  • Но что я вижу?
    Они испугались, они отступают,
    их воины побеждены.
    Они бегут без оглядки,
    и ужас со всех сторон, —
    возвещает Господь. —

  • “The swift cannot flee away,
    nor the warrior escape;
    in the north by the river Euphrates
    they have stumbled and fallen.
  • Быстрый не убежит,
    и сильный не спасется.
    На севере у реки Евфрата
    они споткнутся и упадут.

  • “Who is this, rising like the Nile,
    like rivers whose waters surge?
  • Кто там вздымается, как Нил,
    как реки с бурными водами?

  • Egypt rises like the Nile,
    like rivers whose waters surge.
    He said, ‘I will rise, I will cover the earth,
    I will destroy cities and their inhabitants.’
  • Египет вздымается, как Нил,
    как реки с бурными водами,
    говоря: «Поднимусь и покрою землю;
    погублю города и их жителей».

  • Advance, O horses,
    and rage, O chariots!
    Let the warriors go out:
    men of Cush and Put who handle the shield,
    men of Lud, skilled in handling the bow.
  • Скачите, кони!
    Мчитесь, колесничие!
    Выступайте, сильные воины:
    воины Куша, щитоносцы Пута
    и воины Луда, натягивающие луки.

  • That day is the day of the Lord God of hosts,
    a day of vengeance,
    to avenge himself on his foes.
    The sword shall devour and be sated
    and drink its fill of their blood.
    For the Lord God of hosts holds a sacrifice
    in the north country by the river Euphrates.
  • Это день Владыки, Господа Сил,
    день возмездия для отмщения Его врагам.
    Будет меч пожирать, пока не насытится,
    пока не утолит жажду кровью.
    Это жертва Владыке, Господу Сил,
    в северных землях у реки Евфрата.

  • Go up to Gilead, and take balm,
    O virgin daughter of Egypt!
    In vain you have used many medicines;
    there is no healing for you.
  • — Пойди в Галаад и возьми бальзам,135
    девственная дочь Египта.136
    Напрасно ты лечишься многими снадобьями —
    нет тебе исцеления.

  • The nations have heard of your shame,
    and the earth is full of your cry;
    for warrior has stumbled against warrior;
    they have both fallen together.”
  • Народы услышали про твой позор;
    твой крик наполнил землю.
    Споткнулся о воина воин,
    и упали оба разом.

  • The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:
  • Вот слово, которое Господь сказал пророку Иеремии о будущем вторжении Навуходоносора, царя Вавилона, в Египет:
  • “Declare in Egypt, and proclaim in Migdol;
    proclaim in Memphis and Tahpanhes;
    say, ‘Stand ready and be prepared,
    for the sword shall devour around you.’
  • — Объявляйте в Египте,
    возвещайте в Мигдоле,
    возвещайте и в Мемфисе, и в Тахпанхесе:
    «Становись и готовься, Египет:
    меч уже пожирает тех, кто вокруг тебя».

  • Why are your mighty ones face down?
    They do not standa
    because the Lord thrust them down.
  • Почему твои воины будут повержены?
    Они не смогут выстоять,
    потому что Господь повергнет их.

  • He made many stumble, and they fell,
    and they said one to another,
    ‘Arise, and let us go back to our own people
    and to the land of our birth,
    because of the sword of the oppressor.’
  • Они будут спотыкаться снова и снова,
    будут падать один на другого и говорить:
    «Вставайте, давайте вернемся
    к своему народу, на нашу родину,
    подальше от меча притеснителя».

  • Call the name of Pharaoh, king of Egypt,
    ‘Noisy one who lets the hour go by.’
  • Они воскликнут:
    «Фараон, царь Египта, — крикун,
    упустивший свою возможность».

  • “As I live, declares the King,
    whose name is the Lord of hosts,
    like Tabor among the mountains
    and like Carmel by the sea, shall one come.
  • Верно, как и то, что Я живу, — возвещает Царь,
    Чье имя Господь Сил, —
    придет тот, кто велик, как гора Фавор среди гор
    и как гора Кармил у моря.

  • Prepare yourselves baggage for exile,
    O inhabitants of Egypt!
    For Memphis shall become a waste,
    a ruin, without inhabitant.
  • Собирайте свои пожитки
    и готовьтесь к изгнанию, жители Египта,
    потому что Мемфис подвергнется разорению,
    станет необитаемой развалиной.

  • “A beautiful heifer is Egypt,
    but a biting fly from the north has come upon her.
  • Египет — прекрасная телица,
    но с севера летит к ней слепень.

  • Even her hired soldiers in her midst
    are like fattened calves;
    yes, they have turned and fled together;
    they did not stand,
    for the day of their calamity has come upon them,
    the time of their punishment.
  • Даже наемники в войске Египта
    как тучные быки.
    Но они повернутся и вместе пустятся в бегство,
    и не устоят,
    потому что настал день их бедствий,
    время их наказания.

  • “She makes a sound like a serpent gliding away;
    for her enemies march in force
    and come against her with axes
    like those who fell trees.
  • Зашипит Египет, как уползающий змей,
    так как близятся вражьи войска,
    и пойдут они на него с топорами,
    как дровосеки.

  • They shall cut down her forest,
    declares the Lord,
    though it is impenetrable,
    because they are more numerous than locusts;
    they are without number.
  • Они вырубят его лес, —
    возвещает Господь, —
    как бы ни был он густ,
    ведь они многочисленнее саранчи,
    нет им числа.

  • The daughter of Egypt shall be put to shame;
    she shall be delivered into the hand of a people from the north.”
  • Дочь Египта будет опозорена,
    отдана в руки северного народа.

  • The Lord of hosts, the God of Israel, said: “Behold, I am bringing punishment upon Amon of Thebes, and Pharaoh and Egypt and her gods and her kings, upon Pharaoh and those who trust in him.
  • Господь Сил, Бог Израиля говорит:
    — Я накажу Амона, бога Фив,137 и фараона, и Египет, и всех его богов и царей, и тех, кто полагается на фараона.
  • I will deliver them into the hand of those who seek their life, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. Afterward Egypt shall be inhabited as in the days of old, declares the Lord.
  • Я отдам их в руки тех, кто ищет их смерти — Навуходоносору, царю Вавилона, и его слугам. Потом Египет будет населен людьми снова, как в прежние времена, — возвещает Господь.
  • “But fear not, O Jacob my servant,
    nor be dismayed, O Israel,
    for behold, I will save you from far away,
    and your offspring from the land of their captivity.
    Jacob shall return and have quiet and ease,
    and none shall make him afraid.
  • — А ты не бойся, слуга Мой Иаков;
    не пугайся, Израиль.
    Я тебя вызволю из далекого края,
    твое потомство — из земли его плена.
    Иаков вернется к спокойной и мирной жизни,
    и никто не будет его устрашать.

  • Fear not, O Jacob my servant,
    declares the Lord,
    for I am with you.
    I will make a full end of all the nations
    to which I have driven you,
    but of you I will not make a full end.
    I will discipline you in just measure,
    and I will by no means leave you unpunished.”
  • Так не бойся, слуга Мой Иаков,
    возвещает Господь, —
    потому что Я с тобой.
    Я истреблю все народы,
    среди которых рассеял тебя,
    а тебя не истреблю.
    Я накажу тебя по справедливости,
    но безнаказанным не оставлю тебя.


  • ← (Jeremiah 45) | (Jeremiah 47) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025