Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 47) | (Jeremiah 49) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Judgment on Moab

    Concerning Moab.
    Thus says the Lord of hosts, the God of Israel:
    “Woe to Nebo, for it is laid waste!
    Kiriathaim is put to shame, it is taken;
    the fortress is put to shame and broken down;
  • Про Моаба так говорить Господь Саваот, Бог Ізрайлїв: Горе Неву-місту! воно спустошене буде; соромом окритий Киріятярим і звойований; та й Мизгав покриєсь стидом і в нїщо його обернуть. Замок високий обернено в посьміх!
  • the renown of Moab is no more.
    In Heshbon they planned disaster against her:
    ‘Come, let us cut her off from being a nation!’
    You also, O Madmen, shall be brought to silence;
    the sword shall pursue you.
  • Слава Моабова зникне навіки; Гесбону недолю готують: нумо, витратьмо його зміж народів! Та й ти, Мадмено, погибнеш; меч ійде за тобою.
  • “A voice! A cry from Horonaim,
    ‘Desolation and great destruction!’
  • Чути крик і з Оронаїму, і тут валять-опустошують страшно!
  • Moab is destroyed;
    her little ones have made a cry.
  • Стерто на порох Моаб, дїти його заридали.
  • For at the ascent of Luhith
    they go up weeping;a
    for at the descent of Horonaim
    they have heard the distressed cryb of destruction.
  • Від підходячих у гору в Лухит голосний плач роздається, від спускаючихся в низ із Оронаїму зачуває ворог риданнє по спустошенню.
  • Flee! Save yourselves!
    You will be like a juniper in the desert!
  • Утїкайте, рятуйте життє, наге, мізерне як та деревина серед пустинї.
  • For, because you trusted in your works and your treasures,
    you also shall be taken;
    and Chemosh shall go into exile
    with his priests and his officials.
  • Ти вповав на вироби рук твоїх, на твої достатки; за те ж пійдеш в неволю, ти самий, й бовван твій Хамос разом із своїми сьвященниками та князями своїми.
  • The destroyer shall come upon every city,
    and no city shall escape;
    the valley shall perish,
    and the plain shall be destroyed,
    as the Lord has spoken.
  • Прийде пустошник на кожний ваш город, й нї одно місто не остане цїле; погибне долина, спустїє поділлє, як заповів Господь.
  • “Give wings to Moab,
    for she would fly away;
    her cities shall become a desolation,
    with no inhabitant in them.
  • Дайте Моабові крила навтеки летїти; бо в городах його буде безлюддє, нїкому буде в них проживати!
  • “Cursed is he who does the work of the Lord with slackness, and cursed is he who keeps back his sword from bloodshed.
  • Проклят, хто справу Господню справляв би байдужно, проклят, хто спиняв би меча його, кров проливати!
  • “Moab has been at ease from his youth
    and has settled on his dregs;
    he has not been emptied from vessel to vessel,
    nor has he gone into exile;
    so his taste remains in him,
    and his scent is not changed.
  • Змалку жив Моаб у супокою, седїв на гущі своїй і не переливано його з посудини в другу посудину, його в неволю не займано зроду; тим то зоставався в йому й смак його, та й запах його не змінявся.
  • “Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when I shall send to him pourers who will pour him, and empty his vessels and break hisc jars in pieces.
  • От же, говорить Господь, надходить час, що я пришлю до його переливачів, а вони переллють його, й опорожнять посуд його й глеки його порозбивають.
  • Then Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
  • І окриється соромом Моаб задля Хамоса, як окрився стидом дом Ізраїля задля Бетеля, — надїї своєї.
  • “How do you say, ‘We are heroes
    and mighty men of war’?
  • Що ви говорите: Ми хоробрі мужі, силачі до війни?
  • The destroyer of Moab and his cities has come up,
    and the choicest of his young men have gone down to slaughter,
    declares the King, whose name is the Lord of hosts.
  • Нї! Моаб, наче вже опустошений, міста його, як би вже горіли, а вибрані молодики ваші, мов би на заріз пійшли, говорить Царь, — Господь Саваот імя його.
  • The calamity of Moab is near at hand,
    and his affliction hastens swiftly.
  • О, близька погибель Моабова, сквапно надходять злиднї його.
  • Grieve for him, all you who are around him,
    and all who know his name;
    say, ‘How the mighty scepter is broken,
    the glorious staff.’
  • Пожальтесь його, всї його сусїди, й усї, що знаєте імя його, заголосїте: Як се зломилось жезло сили, палиця слави!
  • “Come down from your glory,
    and sit on the parched ground,
    O inhabitant of Dibon!
    For the destroyer of Moab has come up against you;
    he has destroyed your strongholds.
  • Ізійди вниз із висоти величі і сядь на місцї спраги, дочко-осаднице Дибону, вже бо наступає пустошник Моабу, й порозвалює твердинї твої.
  • Stand by the way and watch,
    O inhabitant of Aroer!
    Ask him who flees and her who escapes;
    say, ‘What has happened?’
  • Стань при дорозї, сусїдко-осаднице Ароерська, питай у тих, що, втїкаючи, шукають рятунку: Що таке сталось?
  • Moab is put to shame, for it is broken;
    wail and cry!
    Tell it beside the Arnon,
    that Moab is laid waste.
  • (а почуєш:) Осоромлений, Моаб, бо вже звойований; плачте, ридайте, вістїте в Арнонї, що Моаб — пустиня;
  • “Judgment has come upon the tableland, upon Holon, and Jahzah, and Mephaath,
  • Що прийшов суд на рівнини, на Халон і на Яазу й на Мофат,
  • and Dibon, and Nebo, and Beth-diblathaim,
  • І на Дибон і на Нево й на Бет-Дивлатаїм,
  • and Kiriathaim, and Beth-gamul, and Beth-meon,
  • І на Каріатаїм, і на Бет-Гамул і на Бет-Маон,
  • and Kerioth, and Bozrah, and all the cities of the land of Moab, far and near.
  • І на Керіот і на Восор та й на всї городи Моабські, як далекі, так і близькі.
  • The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, declares the Lord.
  • Збито рога Моабові й зломано руку йому, говорить Господь.
  • “Make him drunk, because he magnified himself against the Lord, so that Moab shall wallow in his vomit, and he too shall be held in derision.
  • Упоїте до пяна його, пишався бо проти Господа; нехай же валяється Моаб у своїй блювотинї й буде сьміховищем.
  • Was not Israel a derision to you? Was he found among thieves, that whenever you spoke of him you wagged your head?
  • Хиба ж Ізраїль та не був сьміховищем у тебе? Чи то ж його та поймано між злодїями, що ти, було, як заговориш про него, так і похитуєш головою?
  • “Leave the cities, and dwell in the rock,
    O inhabitants of Moab!
    Be like the dove that nests
    in the sides of the mouth of a gorge.
  • Покидайте ж тепер міста, ви осадники Моабські, та й живіте, мов голуби, що гнїздяться коло ввіходів у печери.
  • We have heard of the pride of Moab —
    he is very proud —
    of his loftiness, his pride, and his arrogance,
    and the haughtiness of his heart.
  • О, наслухались ми про гордощі Моабові — гордощі без міри, як він високо нїс себе, як пишався, як у гору неслося серце його.
  • I know his insolence, declares the Lord;
    his boasts are false,
    his deeds are false.
  • Знаю я, говорить Господь, буйність його, та вона марна; пусті слова його; не здолїють того вчинити (що говорять).
  • Therefore I wail for Moab;
    I cry out for all Moab;
    for the men of Kir-hareseth I mourn.
  • Тим то й буду голосити по Моабові, плакати по всьому Моабові, буду зітхати по людях Кирхареських;
  • More than for Jazer I weep for you,
    O vine of Sibmah!
    Your branches passed over the sea,
    reached to the Sea of Jazer;
    on your summer fruits and your grapes
    the destroyer has fallen.
  • Плакати му по тобі, Севамо виноградня, тим плачем, що й по Язері: паростки твої сягали аж поза море, доходили до озера Язерського; аж се пустошник напав на лїтні плоди твої, на виноград спілий.
  • Gladness and joy have been taken away
    from the fruitful land of Moab;
    I have made the wine cease from the winepresses;
    no one treads them with shouts of joy;
    the shouting is not the shout of joy.
  • Утихли радощі й веселощі в тім Кармелю, в землї Моабський; я уйму вино в точилах; не будуть уже топтати в них, сьпіваючи; гук воєнний буде чути, а не гомін радісний.
  • “From the outcry at Heshbon even to Elealeh, as far as Jahaz they utter their voice, from Zoar to Horonaim and Eglath-shelishiyah. For the waters of Nimrim also have become desolate.
  • Од плачу в Есевонї аж до Елеали й до Яаци залунає їх голос і від Сигора до Оронаїму, до третьої Егли; та й води в Нимримі повисихають.
  • And I will bring to an end in Moab, declares the Lord, him who offers sacrifice in the high place and makes offerings to his god.
  • Вигублю, говорить Господь, у Моаба тих, що приносять жертви на висотах та кадять богам його.
  • Therefore my heart moans for Moab like a flute, and my heart moans like a flute for the men of Kir-hareseth. Therefore the riches they gained have perished.
  • Тим же то серце моє тужить по Моабі, мов сопілка; стогном сопілки плаче серце моє по осадниках Кирхареських, всї бо багацтва, що вони надбали, поникли без слїду.
  • “For every head is shaved and every beard cut off. On all the hands are gashes, and around the waist is sackcloth.
  • У кожного голова лиса, в кожного борода стрижена, руки подряпані, чересла веретищем окриті,
  • On all the housetops of Moab and in the squares there is nothing but lamentation, for I have broken Moab like a vessel for which no one cares, declares the Lord.
  • Скрізь у Моаба по кришах, майданах сумують-плачуть, я бо розбив Моаба, мов посудину непотрібну, говорить Господь.
  • How it is broken! How they wail! How Moab has turned his back in shame! So Moab has become a derision and a horror to all that are around him.”
  • Як же розбито його, — будуть із спожалїннєм говорити; як же Моаб осоромився, подавшись навтеки! і стане Моаб сьміховищем і острахом усїм сусїдам своїм;
  • For thus says the Lord:
    “Behold, one shall fly swiftly like an eagle
    and spread his wings against Moab;
  • Так бо говорить Господь: Ось він (Навуходонозор) орлом налетить, розпростре свої крила над Моабом:
  • the cities shall be taken
    and the strongholds seized.
    The heart of the warriors of Moab shall be in that day
    like the heart of a woman in her birth pains;
  • Загорне міста, звоює твердинї, а серця в хоробрих Моабіїв стрівожаться в той час, як серце в жінки-породїлї.
  • Moab shall be destroyed and be no longer a people,
    because he magnified himself against the Lord.
  • І вигублений буде Моаб ізпроміж народів за те, що згордїв був проти Господа.
  • Terror, pit, and snare
    are before you, O inhabitant of Moab!
    declares the Lord.
  • Переляк і яма й сїтї прийдуть на тебе, Моабський осаднику, говорить Господь.
  • He who flees from the terror
    shall fall into the pit,
    and he who climbs out of the pit
    shall be caught in the snare.
    For I will bring these things upon Moab,
    the year of their punishment,
    declares the Lord.
  • Хто від ляку втече, впаде в яму; хто вийде з ями, попаде в сїт. Таке бо пошлю на Моаба в годину кари моєї, говорить Господь.
  • “In the shadow of Heshbon
    fugitives stop without strength,
    for fire came out from Heshbon,
    flame from the house of Sihon;
    it has destroyed the forehead of Moab,
    the crown of the sons of tumult.
  • Наче в тїнї, схороняться у твердинї Есевонській втїкачі втомлені, та з Есевону вийде огонь, поломя з Сигону, й пожере бік Моабу, і тїмє сих людей непокірливих.
  • Woe to you, O Moab!
    The people of Chemosh are undone,
    for your sons have been taken captive,
    and your daughters into captivity.
  • Горе тобі, Моабе! погинув нарід Хамоса; бо сини твої й дочки пійшли в неволю.
  • Yet I will restore the fortunes of Moab
    in the latter days, declares the Lord.”
    Thus far is the judgment on Moab.
  • Та колись я поверну Моаба з полону, говорить Господь. Досі суд на Моаба.

  • ← (Jeremiah 47) | (Jeremiah 49) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025