Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
— Я поднимаю губительный вихрь167
на Вавилон и жителей Лев-Камая.168
and they shall winnow her,
and they shall empty her land,
when they come against her from every side
on the day of trouble.
Я пошлю в Вавилон иноземцев,
они развеют его и разграбят его землю,
обступят его со всех сторон
в день бедствий.
Не давайте лучнику натянуть лук,
не давайте надеть кольчугу.
Не щадите юношей Вавилона,
полностью истребите его войско.
and wounded in her streets.
Падут они мертвыми на земле халдейской,
смертельно ранеными на его улицах.
Ведь Израиль с Иудеей не покинуты
их Богом, Господом Сил,
хотя их земля169 и полна греха
перед Святым Израиля.
let every one save his life!
Be not cut off in her punishment,
for this is the time of the Lord’s vengeance,
the repayment he is rendering her.
Бегите из Вавилона!
Спасайтесь бегством,
чтобы не погибнуть за его грехи!
Настало время Господней мести;
Он воздаст Вавилону по заслугам.
making all the earth drunken;
the nations drank of her wine;
therefore the nations went mad.
Вавилон был золотым кубком в руке Господа;
он напоил всю землю.
Народы пили его вино,
и вот они безумствуют.
wail for her!
Take balm for her pain;
perhaps she may be healed.
Вавилон внезапно падет и погибнет.
Рыдайте о нем!
Принесите бальзам для его ран,
может быть, он исцелится.
but she was not healed.
Forsake her, and let us go
each to his own country,
for her judgment has reached up to heaven
and has been lifted up even to the skies.
— Мы лечили Вавилон,
но нет ему исцеления.
Оставим его, и пусть каждый идет в свою землю,
так как его кара достигла небес,
поднялась до облаков.
come, let us declare in Zion
the work of the Lord our God.
— Господь оправдал нас!
Пойдем и поведаем на Сионе
о делах Господа, нашего Бога.
Take up the shields!
The Lord has stirred up the spirit of the kings of the Medes, because his purpose concerning Babylon is to destroy it, for that is the vengeance of the Lord, the vengeance for his temple.
— Точите стрелы, готовьте щиты!
Господь распалил царей Мидии,
потому что решил погубить Вавилон.
Это Господне возмездие!
Это возмездие за Его храм!
make the watch strong;
set up watchmen;
prepare the ambushes;
for the Lord has both planned and done
what he spoke concerning the inhabitants of Babylon.
Поднимите боевое знамя против стен Вавилона!
Усильте охрану,
расставьте дозорных,
устройте засаду!
Что Господь задумал, то Он и сделает,
что Он сказал о жителях Вавилона, то и исполнит.
rich in treasures,
your end has come;
the thread of your life is cut.
Ты живешь у великих вод,
богат сокровищами,
но твоя гибель близка,
нить твоей жизни отрезана.
Surely I will fill you with men, as many as locusts,
and they shall raise the shout of victory over you.
Клянется Собой Господь Сил:
«Непременно наполню тебя войсками, Вавилон,
как пожирающей саранчой,
и они поднимут против тебя
победный клич».
who established the world by his wisdom,
and by his understanding stretched out the heavens.
Он создал землю Своим могуществом,
утвердил мир Своей мудростью,
распростер небеса Своим разумом.
and he makes the mist rise from the ends of the earth.
He makes lightning for the rain,
and he brings forth the wind from his storehouses.
Когда Он возвышает голос, шумят небесные воды;
Он поднимает тучи с края земли.
Он посылает молнии среди ливня
и выводит ветер из Своих кладовых.
every goldsmith is put to shame by his idols,
for his images are false,
and there is no breath in them.
Все люди глупы и нет у них знания;
всякий плавильщик позорит себя своими идолами.
Его изваяния — лживы, и нет в них дыхания.
at the time of their punishment they shall perish.
Они ничтожны и смешны;
пробьет их час, и они погибнут.
for he is the one who formed all things,
and Israel is the tribe of his inheritance;
the Lord of hosts is his name.
Но Он, Удел Иакова, не таков, как они,
потому что Он — Творец всего,
и Израиль — народ Его наследия;
Господь Сил — вот Его имя.
with you I break nations in pieces;
with you I destroy kingdoms;
— Ты, Вавилон , — Моя булава,
оружие для сражений;
тобой Я сокрушу народы,
тобой Я погублю царства,
with you I break in pieces the chariot and the charioteer;
тобой Я сокрушу и коня, и всадника,
тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
with you I break in pieces the old man and the youth;
with you I break in pieces the young man and the young woman;
тобой Я сокрушу и мужчин, и женщин,
тобой Я сокрушу и стариков, и юных,
тобой Я сокрушу и юношей, и девушек;
with you I break in pieces the farmer and his team;
with you I break in pieces governors and commanders.
тобой Я сокрушу и пастуха, и стадо,
тобой Я сокрушу и пахаря, и волов,
тобой Я сокрушу и правителей, и наместников.
which destroys the whole earth;
I will stretch out my hand against you,
and roll you down from the crags,
and make you a burnt mountain.
— Я против тебя, гора погибели,
губящая всю землю, —
возвещает Господь. —
Я простру на тебя Свою руку
и низвергну тебя со скал;
Я сделаю тебя обгорелой горой.
and no stone for a foundation,
but you shall be a perpetual waste,
declares the Lord.
Не возьмут из тебя ни камня на угол,
ни камня на фундамент;
ты будешь пребывать в вечном запустении, —
возвещает Господь. —
blow the trumpet among the nations;
prepare the nations for war against her;
summon against her the kingdoms,
Ararat, Minni, and Ashkenaz;
appoint a marshal against her;
bring up horses like bristling locusts.
Поднимите боевое знамя над страной!
Трубите в рог среди народов!
Подготовьте народы к войне с Вавилоном;
созовите эти царства, чтобы восстать против него:
Арарат и Минни с Ашкеназом.
Поставьте военачальника против него;
пошлите конницу, как стаю саранчи.
the kings of the Medes, with their governors and deputies,
and every land under their dominion.
Приготовьте народы к войне с Вавилоном:
царей Мидии,
их наместников, их начальников
и все подвластные им края.
for the Lord’s purposes against Babylon stand,
to make the land of Babylon a desolation,
without inhabitant.
Земля содрогается и трепещет;
сбываются замыслы Господа о Вавилоне —
превратить вавилонский край в пустыню,
где никто не будет жить.
they remain in their strongholds;
their strength has failed;
they have become women;
her dwellings are on fire;
her bars are broken.
Перестали сражаться вавилонские воины
и сидят в своих крепостях.
Они истощены,
стали трусливы, как женщины.
Дома Вавилона сожжены,
засовы его ворот сломаны.
and one messenger to meet another,
to tell the king of Babylon
that his city is taken on every side;
Гонец сменяет гонца,
и вестник идет за вестником,
чтобы возвестить царю Вавилона,
что весь его город взят,
the marshes are burned with fire,
and the soldiers are in panic.
что броды уже захвачены,
что укрепления горят
и воины в ужасе.
The daughter of Babylon is like a threshing floor
at the time when it is trodden;
yet a little while
and the time of her harvest will come.”
— Дочь Вавилона подобна гумну,
когда люди обмолачивают на нем зерно;
скоро настанет время ее жатвы.
— Навуходоносор, царь Вавилона
пожирал нас,
привел нас в замешательство,
сделал нас пустым кувшином.
Он глотал нас, как дракон;
набивал свой живот нашими сластями,
но потом извергнул нас.
let the inhabitant of Zion say.
“My blood be upon the inhabitants of Chaldea,”
let Jerusalem say.
Пусть воздастся Вавилону за жестокость против нас,170 —
скажут жители Сиона. —
Пусть воздастся за нашу кровь
живущим в стране халдеев, —
скажут жители Иерусалима.
“Behold, I will plead your cause
and take vengeance for you.
I will dry up her sea
and make her fountain dry,
— Я заступлюсь за вас
и отомщу за вас.
Я осушу вавилонские реки
и иссушу его источники.
the haunt of jackals,
a horror and a hissing,
without inhabitant.
Вавилон станет грудой развалин,
логовом шакалов,
ужасом и посмешищем,
необитаемой землей.
they shall growl like lions’ cubs.
Заревут его жители вместе, как львы,
зарычат, словно львята.
and make them drunk, that they may become merry,
then sleep a perpetual sleep
and not wake, declares the Lord.
Когда они разгорячатся
Я устрою им пир и напою их,
чтобы они развеселились
и потом уснули вечным сном,
и не проснулись больше, —
возвещает Господь. —
like rams and male goats.
Сведу их, как ягнят на убой,
как баранов с козлами.
О, как будет взят Шешах,171
захвачена слава всей земли!
Каким ужасом явится Вавилон
среди народов!
she is covered with its tumultuous waves.
Море поднимется над Вавилоном,
и ревущие волны покроют его.
a land of drought and a desert,
a land in which no one dwells,
and through which no son of man passes.
Его города станут пустынями,
иссохшей и безлюдной землей,
землей, где никто не живет,
по которой никто не ходит.
and take out of his mouth what he has swallowed.
The nations shall no longer flow to him;
the wall of Babylon has fallen.
Я накажу Бела172 в Вавилоне
и заставлю его извергнуть проглоченное.
Не будут больше стекаться к нему народы,
и падут вавилонские стены.
Let every one save his life
from the fierce anger of the Lord!
Выходи, Мой народ, из Вавилона!
Спасайся бегством от пылающего гнева Господня!
at the report heard in the land,
when a report comes in one year
and afterward a report in another year,
and violence is in the land,
and ruler is against ruler.
Не падай духом, не бойся слухов,
что ходят в стране;
в этом году — один слух,
в следующем — другой;
слухи о зверствах в стране,
о ссорах правителей.
when I will punish the images of Babylon;
her whole land shall be put to shame,
and all her slain shall fall in the midst of her.
Ведь непременно настанут дни,
когда Я накажу идолов Вавилона.
Вся его земля будет опозорена,
и падут там все пораженными.
and all that is in them,
shall sing for joy over Babylon,
for the destroyers shall come against them out of the north,
А небо, земля и все, что на ней,
будут кричать от радости,
потому что разорители Вавилона явятся с севера, —
возвещает Господь.
just as for Babylon have fallen the slain of all the earth.
Падет Вавилон, потому что убивал израильтян
и другие народы по всей земле.
go, do not stand still!
Remember the Lord from far away,
and let Jerusalem come into your mind:
Уцелевшие от меча,
уходите, не мешкайте!
Помните Господа в дальнем краю
и думайте об Иерусалиме.
dishonor has covered our face,
for foreigners have come
into the holy places of the Lord’s house.’
— Мы устыдились,
когда услышали оскорбления,
и позор покрыл наши лица,
когда иноземцы вошли
в святыни дома Господа.
when I will execute judgment upon her images,
and through all her land
the wounded shall groan.
— Но наступают дни, —
возвещает Господь, —
когда Я накажу идолов Вавилона,
и по всей его земле застонут раненые.
and though she should fortify her strong height,
yet destroyers would come from me against her,
declares the Lord.
Даже если поднимется Вавилон до небес
и укрепит свои высокие крепости,
Я пошлю на него разорителей, —
возвещает Господь.
The noise of great destruction from the land of the Chaldeans!
Звук вопля донесется из Вавилона,
звук великого разрушения — из земли халдеев.
and stilling her mighty voice.
Their waves roar like many waters;
the noise of their voice is raised,
Погубит Господь Вавилон
и заставит его великий шум умолкнуть.
Враги его заревут, как волны могучих вод,
разнесется шум их голосов.
upon Babylon;
her warriors are taken;
their bows are broken in pieces,
for the Lord is a God of recompense;
he will surely repay.
Опустошитель придет в Вавилон;
его воины будут захвачены,
их луки будут сломаны.
Ведь Господь — это Бог воздаяния,
Он воздает сполна.
her governors, her commanders, and her warriors;
they shall sleep a perpetual sleep and not wake,
declares the King, whose name is the Lord of hosts.
— Я напою его вождей и мудрецов,
наместников, начальников и воинов,
и они уснут вечным сном
и не проснутся больше, —
возвещает Царь, Чье имя Господь Сил.
The broad wall of Babylon
shall be leveled to the ground,
and her high gates
shall be burned with fire.
The peoples labor for nothing,
and the nations weary themselves only for fire.”
— Толстые стены Вавилона сровняют с землей,
а высокие ворота сожгут дотла.
Народы изнуряют себя напрасно,
их труды — лишь пища для огня.
— Когда придешь в Вавилон, прочитай все эти слова вслух
Thus far are the words of Jeremiah.
Здесь кончаются слова Иеремии.