Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 8:14
-
English Standard Version
Why do we sit still?
Gather together; let us go into the fortified cities
and perish there,
for the Lord our God has doomed us to perish
and has given us poisoned water to drink,
because we have sinned against the Lord.
-
(en) King James Bible ·
Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD. -
(en) New International Version ·
Why are we sitting here?
Gather together!
Let us flee to the fortified cities
and perish there!
For the Lord our God has doomed us to perish
and given us poisoned water to drink,
because we have sinned against him. -
(en) New American Standard Bible ·
Why are we sitting still?
Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities
And let us perish there,
Because the LORD our God has doomed us
And given us poisoned water to drink,
For we have sinned against the LORD. -
(en) New Living Translation ·
“Then the people will say,
‘Why should we wait here to die?
Come, let’s go to the fortified towns and die there.
For the LORD our God has decreed our destruction
and has given us a cup of poison to drink
because we sinned against the LORD. -
(en) Darby Bible Translation ·
Why do we sit still? Assemble yourselves, and let us enter into the fenced cities, and let us be silent there: for Jehovah our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against Jehovah. -
(ru) Синодальный перевод ·
«Что мы сидим? собирайтесь, пойдём в укреплённые города и там погибнем; ибо Господь Бог наш определил нас на погибель и даёт нам пить воду с жёлчью за то, что мы грешили пред Господом». -
(ua) Переклад Хоменка ·
Чого ми сидимо? Збирайтесь, та ходімо у міста-твердині й там загинемо, бо Господь, Бог наш, згинути судив нам. Отруйною водою напоїв за те нас, що проти Господа ми згрішили. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чого ще седимо? Скуплюймось докупи та йдїмо в утверджені міста, — там і погинемо; бо Господь, Бог наш, судив нам згинути, й дає нам пити воду з жовчею, за те що согрішали проти Господа. -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Пощо ми сидимо́? Збирайтесь та пі́демо в тверди́нні міста та й поги́немо там, бо Господь, Бог наш, учинив, що ми зги́немо, і напоїв нас водою трійли́вою, бо ми Господе́ві згрішили“. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Что же мы сидим?
Собирайтесь!
Побежим в укрепленные города;
там и погибнем!
Господь, наш Бог,
обрек нас на погибель
и поит нас водой отравленной,
потому что мы согрешили против Него. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Чому ми сидимо? Зберіться, і ввійдемо в укріплені міста, і будьмо відкиненими, адже Бог нас відкинув і напоїв нас жовчною водою, бо ми згрішили перед Ним! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Почему мы сидим, вставайте, побежим в большие города! Если хочет Господь нас убить, то умрём в городах. Мы грешили против Бога, и Он даёт нам пить воду с ядом.