Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
How the Lord in his anger
has set the daughter of Zion under a cloud!
He has cast down from heaven to earth
the splendor of Israel;
he has not remembered his footstool
in the day of his anger.
О, как навис гнев Владыки над дочерью Сиона,
словно грозовые тучи!
С небес сбросил на землю
красу Израиля
и не вспомнил о подножии ног Своих
в день гнева Своего.
all the habitations of Jacob;
in his wrath he has broken down
the strongholds of the daughter of Judah;
he has brought down to the ground in dishonor
the kingdom and its rulers.
Без пощады поглотил Владыка
все жилища Иакова,
в гневе Своем Он разрушил
твердыни дочери Иуды.
Он отверг царство
и в нечестии поверг вождей его на землю.
all the might of Israel;
he has withdrawn from them his right hand
in the face of the enemy;
he has burned like a flaming fire in Jacob,
consuming all around.
В свирепом гневе Он сокрушил
все силы3 Израиля.
Он отвел Свою правую руку,
не защитил от наступающего врага.
Он воспылал в Иакове, как пламя,
что пожирает все вокруг.
with his right hand set like a foe;
and he has killed all who were delightful in our eyes
in the tent of the daughter of Zion;
he has poured out his fury like fire.
Подобно врагу, Он натянул Свой лук,
занес Свою правую руку, словно недруг.
Он сразил всех, кто приятен для глаз,
излил Свой гнев, как огонь,
на шатер дочери Сиона.
he has swallowed up Israel;
he has swallowed up all its palaces;
he has laid in ruins its strongholds,
and he has multiplied in the daughter of Judah
mourning and lamentation.
Владыка стал подобен врагу,
поглотил Он Израиль;
уничтожил все дворцы его
и разрушил твердыни его.
Он умножил плач и причитание
дочери Иуды.
laid in ruins his meeting place;
the Lord has made Zion forget
festival and Sabbath,
and in his fierce indignation has spurned king and priest.
Разорил Он шатер Свой, как шалаш в огороде,4
Он разрушил место собрания Своего.
Господь заставил Сион забыть
праздники и субботы.
В свирепом гневе Он отверг
царя и священника.
disowned his sanctuary;
he has delivered into the hand of the enemy
the walls of her palaces;
they raised a clamor in the house of the Lord
as on the day of festival.
Владыка отверг Свой жертвенник
и оставил Свое святилище;
отдал Он в руки врагов
стены дворцов Сиона.
Неприятели подняли шум в доме Господа,
словно в праздничный день.
the wall of the daughter of Zion;
he stretched out the measuring line;
he did not restrain his hand from destroying;
he caused rampart and wall to lament;
they languished together.
Господь решил разрушить
стену дочери Сиона;
Он протянул вервь5
и не удержал Своей руки от разорения.
Рыдали и стены и внешние укрепления,
изнывая вместе.
he has ruined and broken her bars;
her king and princes are among the nations;
the law is no more,
and her prophets find
no vision from the Lord.
Ворота ее втоптаны в землю,
их засовы Он сломал и уничтожил.
Царь и вожди ее в изгнании
среди чужих народов.
Нет больше Закона,
и пророки ее не получают видений от Господа.
sit on the ground in silence;
they have thrown dust on their heads
and put on sackcloth;
the young women of Jerusalem
have bowed their heads to the ground.
Старцы дочери Сиона
сидят безмолвно на земле,
посыпали прахом головы свои
и оделись в рубище.
Девы Иерусалима
опустили лица свои к земле.
my stomach churns;
my bile is poured out to the ground
because of the destruction of the daughter of my people,
because infants and babies faint
in the streets of the city.
Глаза мои ослабли от слез,
душа моя мается,
и сердце мое пролилось на землю
из-за гибели народа моего,
из-за того, что дети и грудные младенцы
теряют сознание на улицах городских.
“Where is bread and wine?”
as they faint like a wounded man
in the streets of the city,
as their life is poured out
on their mothers’ bosom.
Они говорят своим матерям:
«Где хлеб и вино?» —
теряя сознание, подобно раненым,
на улицах городских,
испуская дух
на руках своих матерей.
O daughter of Jerusalem?
What can I liken to you, that I may comfort you,
O virgin daughter of Zion?
For your ruin is vast as the sea;
who can heal you?
Что скажу я тебе?
С чем тебя сравню,
о дочь Иерусалима?
Чему уподоблю тебя,
чтоб я мог утешить тебя,
о дева, дочь Сиона?
Рана твоя глубока, как море;
кто может исцелить тебя?
false and deceptive visions;
they have not exposed your iniquity
to restore your fortunes,
but have seen for you oracles
that are false and misleading.
Видения твоих пророков
были ложными и пустыми.
Они не раскрывали твой грех,
иначе предотвратили бы твое пленение.
Их пророчества были ложными
и вводили тебя в заблуждение.
clap their hands at you;
they hiss and wag their heads
at the daughter of Jerusalem:
“Is this the city that was called
the perfection of beauty,
the joy of all the earth?”
Руками всплескивают все проходящие мимо,
качают головой и глумятся
над дочерью Иерусалима:
«Не этот ли город называли
совершенством красоты,
радостью всей земли?»
rail against you;
they hiss, they gnash their teeth,
they cry: “We have swallowed her!
Ah, this is the day we longed for;
now we have it; we see it!”
Все враги твои широко разинули
пасть свою на тебя.
Они глумятся и скрежещут зубами, говоря:
«Мы поглотили ее!
Вот день, который мы так ждали,
вот и дожили мы, вот и увидели!»
he has carried out his word,
which he commanded long ago;
he has thrown down without pity;
he has made the enemy rejoice over you
and exalted the might of your foes.
Господь исполнил Свой замысел,
исполнил слово Свое,
провозглашенное в древние дни.
Разгромил Он тебя без пощады
и позволил врагу злорадствовать над тобою,
Он возвысил6 неприятелей твоих.
O wall of the daughter of Zion,
let tears stream down like a torrent
day and night!
Give yourself no rest,
your eyes no respite!
Сердца людей взывают к Владыке.
О стена дочери Сиона,
день и ночь проливай слезы ручьем,
не давай покоя себе,
не давай отдыха глазам твоим!
at the beginning of the night watches!
Pour out your heart like water
before the presence of the Lord!
Lift your hands to him
for the lives of your children,
who faint for hunger
at the head of every street.”
Вставай и взывай ночью,
снова и снова.
Изливай сердце свое, как воду,
в присутствии Владыки.
Простирай свои руки к Нему
и моли о жизни детей своих,
теряющих сознание от голода
на всех перекрестках.
With whom have you dealt thus?
Should women eat the fruit of their womb,
the children of their tender care?
Should priest and prophet be killed
in the sanctuary of the Lord?
— Взгляни, Господи, и посмотри,
с кем Ты когда-либо поступал так,
чтобы женщины ели своих детей,
младенцев, вскормленных ими?
Чтобы убивали священника и пророка
в святилище Владыки?
lie the young and the old;
my young women and my young men
have fallen by the sword;
you have killed them in the day of your anger,
slaughtering without pity.
Дети и старики лежат в пыли на улицах,
мои юноши и девушки пали от меча.
Убивал Ты их в день гнева Своего,
заколал их без пощады.
my terrors on every side,
and on the day of the anger of the Lord
no one escaped or survived;
those whom I held and raised
my enemy destroyed.
Ты отовсюду, как на праздник,
созвал на меня ужасы.
В день гнева Господа
никто не спасся и не уцелел.
Тех, о ком я заботилась и кого растила,
погубил мой враг.