Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Lamentations 1) | (Lamentations 3) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Lord Has Destroyed Without Pity

    How the Lord in his anger
    has set the daughter of Zion under a cloud!
    He has cast down from heaven to earth
    the splendor of Israel;
    he has not remembered his footstool
    in the day of his anger.
  • Смотри, как во гневе Господь покрыл дочь Сиона облаком. Славу Израиля Он с небес поверг на землю. Не помнил Он в день гнева Своего, что был Израиль подножием Его.
  • The Lord has swallowed up without mercy
    all the habitations of Jacob;
    in his wrath he has broken down
    the strongholds of the daughter of Judah;
    he has brought down to the ground in dishonor
    the kingdom and its rulers.
  • Без жалости Господь жилища Иакова разрушил. Он в гневе уничтожил крепости дочери Иуды. Иуды царство и его правителей Господь поверг на землю. И царство это Он разрушил.
  • He has cut down in fierce anger
    all the might of Israel;
    he has withdrawn from them his right hand
    in the face of the enemy;
    he has burned like a flaming fire in Jacob,
    consuming all around.
  • Господь в порыве гнева все силы у Израиля забрал. И когда враг пришёл, Он отвёл правую руку Свою от Израиля. В Иакове горел Он, как пылающий огонь, который всё вокруг сжигает.
  • He has bent his bow like an enemy,
    with his right hand set like a foe;
    and he has killed all who were delightful in our eyes
    in the tent of the daughter of Zion;
    he has poured out his fury like fire.
  • Как неприятель, натянул Свой лук. В Своей правой руке держал Он меч, как враг, убил Он всех мужчин красивых в Иудее. И на шатры Сиона Он ярость Свою излил, как огонь.
  • The Lord has become like an enemy;
    he has swallowed up Israel;
    he has swallowed up all its palaces;
    he has laid in ruins its strongholds,
    and he has multiplied in the daughter of Judah
    mourning and lamentation.
  • Господь стал, как неприятель. Он поглотил Израиль. Он разорил все её палаты, и крепости её разрушил, умножил у дочери Иуды печаль и плач над мёртвыми.
  • He has laid waste his booth like a garden,
    laid in ruins his meeting place;
    the Lord has made Zion forget
    festival and Sabbath,
    and in his fierce indignation has spurned king and priest.
  • Господь шатёр Свой снёс, как будто это сад был. Он уничтожил место то, куда Ему ходили люди поклоняться. Господь заставил в Сионе забыть праздники их и отдыха дни. Господь в негодовании и гневе Своём отверг царя и священников.
  • The Lord has scorned his altar,
    disowned his sanctuary;
    he has delivered into the hand of the enemy
    the walls of her palaces;
    they raised a clamor in the house of the Lord
    as on the day of festival.
  • Господь отверг Свой алтарь и Святое Место поклонения. Он позволил врагам снести стены палат Иерусалима. И радостно кричали в храме Господа они, как в дни праздников.
  • The Lord determined to lay in ruins
    the wall of the daughter of Zion;
    he stretched out the measuring line;
    he did not restrain his hand from destroying;
    he caused rampart and wall to lament;
    they languished together.
  • Господь задумал разрушить стену вокруг дочери Сиона. Стену Он линией отмерил. И не отвёл руки Своей от разорения. Все укрепления и стены заставил Он от горя плакать, и вместе рухнули они.
  • Her gates have sunk into the ground;
    he has ruined and broken her bars;
    her king and princes are among the nations;
    the law is no more,
    and her prophets find
    no vision from the Lord.
  • Ворота Иерусалима ушли в землю. Разбил и уничтожил Он ворот запоры. Царь и князья её среди других народов, и нет уже для них заветов. И нет от Господа видений у её пророков.
  • The elders of the daughter of Zion
    sit on the ground in silence;
    they have thrown dust on their heads
    and put on sackcloth;
    the young women of Jerusalem
    have bowed their heads to the ground.
  • Вожди Сиона безмолвно на земле сидят, посыпали головы пеплом и во власяницу оделись. Девушки иерусалимские к земле опустили головы свои.
  • My eyes are spent with weeping;
    my stomach churns;
    my bile is poured out to the ground
    because of the destruction of the daughter of my people,
    because infants and babies faint
    in the streets of the city.
  • Ослабели от слез глаза мои, и внутренности мои в муках. Сердце моё будто изливается на землю! Всё это оттого, что народ мой разбит, и от голода на улицах города умирают грудные младенцы и дети.
  • They cry to their mothers,
    “Where is bread and wine?”
    as they faint like a wounded man
    in the streets of the city,
    as their life is poured out
    on their mothers’ bosom.
  • Умирая, они говорят матерям: "Где хлеб и вино?" Как раненые на городских улицах, они слабеют и на коленях своих матерей умирают.
  • What can I say for you, to what compare you,
    O daughter of Jerusalem?
    What can I liken to you, that I may comfort you,
    O virgin daughter of Zion?
    For your ruin is vast as the sea;
    who can heal you?
  • Что я сказать тебе могу? С чем я сравнить тебя могу, девица дочь, Иерусалим? С чем мне сравнить тебя, чтобы тебя утешить, девица дочь, Сион? Рана твоя, как море, глубока! Кто может излечить её?
  • Your prophets have seen for you
    false and deceptive visions;
    they have not exposed your iniquity
    to restore your fortunes,
    but have seen for you oracles
    that are false and misleading.
  • Видения твоих пророков были пусты и ложны. Они грехи твои не раскрывали, чтобы пленение твоё предотвратить. И предсказания их были ложны, и в заблуждение тебя вводили.
  • All who pass along the way
    clap their hands at you;
    they hiss and wag their heads
    at the daughter of Jerusalem:
    “Is this the city that was called
    the perfection of beauty,
    the joy of all the earth?”
  • От удивления руками всплескивают все, кто проходит мимо. Они свистят и головой качают о дочери, Иерусалиме, и в удивлении говорят: "Тот ли это город, который люди называли совершенством красоты и радостью земли всей?"
  • All your enemies
    rail against you;
    they hiss, they gnash their teeth,
    they cry: “We have swallowed her!
    Ah, this is the day we longed for;
    now we have it; we see it!”
  • Все твои враги смеются над тобой. Они свистят, скрипят зубами и говорят: "Мы поглотили их! Вот день, которого мы ждали. Мы дожили, чтобы его увидеть".
  • The Lord has done what he purposed;
    he has carried out his word,
    which he commanded long ago;
    he has thrown down without pity;
    he has made the enemy rejoice over you
    and exalted the might of your foes.
  • Господь совершил то, что задумал. Исполнил слово Своё, которое изрёк давно, без сожаления разорил тебя, врагам позволил радоваться Он, и силы их Он преумножил.
  • Their heart cried to the Lord.
    O wall of the daughter of Zion,
    let tears stream down like a torrent
    day and night!
    Give yourself no rest,
    your eyes no respite!
  • К Господу взывайте своими сердцами! О, стена дочери Сиона, пусть твои слезы день и ночь текут ручьём! Покоя не давай себе! И пусть не будет отдыха глазам!
  • “Arise, cry out in the night,
    at the beginning of the night watches!
    Pour out your heart like water
    before the presence of the Lord!
    Lift your hands to him
    for the lives of your children,
    who faint for hunger
    at the head of every street.”
  • Вставай и по ночам взывай! Взывай в начале каждой части ночи! Как воду, сердце перед Господом своё излей! В молитве руки протяни к Нему. Проси Его, чтоб дал Он твоим детям жизнь, детям, слабеющим от голода на всех улицах города.
  • Look, O Lord, and see!
    With whom have you dealt thus?
    Should women eat the fruit of their womb,
    the children of their tender care?
    Should priest and prophet be killed
    in the sanctuary of the Lord?
  • Смотри, Господи, смотри с кем поступил Ты так! Должны ли женщины своих младенцев есть, которым дали жизнь и воспитали? Должны ли священники и пророки в храме Господа убитыми быть?
  • In the dust of the streets
    lie the young and the old;
    my young women and my young men
    have fallen by the sword;
    you have killed them in the day of your anger,
    slaughtering without pity.
  • Дети и старцы в пыли на улицах лежат. Мечом убиты юноши и девушки мои. Ты, Господи, убил их в день гнева Твоего! Ты убивал их без пощады!
  • You summoned as if to a festival day
    my terrors on every side,
    and on the day of the anger of the Lord
    no one escaped or survived;
    those whom I held and raised
    my enemy destroyed.
  • Ты ужасы созвал ко мне со всех сторон, Ты звал их, как на праздник. В день гнева Господа никто не уцелел, не спасся. Кого вскормил я и кого растил, мой враг тех уничтожил.

  • ← (Lamentations 1) | (Lamentations 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025