Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Lamentations 4:21
-
English Standard Version
Rejoice and be glad, O daughter of Edom,
you who dwell in the land of Uz;
but to you also the cup shall pass;
you shall become drunk and strip yourself bare.
-
(en) King James Bible ·
ש
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked. -
(en) New King James Version ·
Rejoice and be glad, O daughter of Edom,
You who dwell in the land of Uz!
The cup shall also pass over to you
And you shall become drunk and make yourself naked. -
(en) New International Version ·
Rejoice and be glad, Daughter Edom,
you who live in the land of Uz.
But to you also the cup will be passed;
you will be drunk and stripped naked. -
(en) New American Standard Bible ·
Rejoice and be glad, O daughter of Edom,
Who dwells in the land of Uz;
But the cup will come around to you as well,
You will become drunk and make yourself naked. -
(en) New Living Translation ·
Are you rejoicing in the land of Uz,
O people of Edom?
But you, too, must drink from the cup of the LORD’s anger.
You, too, will be stripped naked in your drunkenness. -
(en) Darby Bible Translation ·
ש
Rejoice and be glad, daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz: the cup shall pass also unto thee; thou shalt be drunken, and make thyself naked. -
(ru) Синодальный перевод ·
Радуйся и веселись, дочь Едома, обитательница земли Уц! И до тебя дойдёт чаша; напьёшься допьяна и обнажишься. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Радуйся й веселись, дочко едомська, що живеш у краї Уц! Прийде й до тебе чаша, вп'єшся і ти та й засвітиш тілом. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Радуйся, дочко Едомова, веселися, ти, що живеш там у землї Уз! прийде й до тебе чарка, і ти впєшся, й ти будеш обнажена. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Веселися та тішся, о до́чко Едому, що сидиш в краю Уц, — також над тобою пере́йде злий ке́ліх, уп'єшся й ого́лишся й ти! -
(ru) Новый русский перевод ·
Радуйся пока и веселись, дочь Эдома,
живущая в земле Уц!
Но и до тебя дойдет чаша,
напьешься допьяна и обнажишься. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Радій і веселися, дочко Ідумеї, що живеш на землі. І на тебе прийде Господня чаша, ти оп’янієш і виллєш. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Радуйся, народ Едома. Радуйся народ, живущий в земле Уц. Но помни, что чаша гнева Господа дойдёт и до тебя. Когда из чаши этой ты напьёшься, то опьянеешь и донага разденешься.