Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Darby Bible Translation
The Holy Stones Lie Scattered
How the gold has grown dim,
how the pure gold is changed!
The holy stones lie scattered
at the head of every street.
How the gold has grown dim,
how the pure gold is changed!
The holy stones lie scattered
at the head of every street.
The Distress of Zion
א
How is the gold become dim! the most pure gold changed! the stones of the sanctuary poured out at the top of all the streets!
א
How is the gold become dim! the most pure gold changed! the stones of the sanctuary poured out at the top of all the streets!
The precious sons of Zion,
worth their weight in fine gold,
how they are regarded as earthen pots,
the work of a potter’s hands!
worth their weight in fine gold,
how they are regarded as earthen pots,
the work of a potter’s hands!
ב
The sons of Zion, so precious, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
The sons of Zion, so precious, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
Even jackals offer the breast;
they nurse their young;
but the daughter of my people has become cruel,
like the ostriches in the wilderness.
they nurse their young;
but the daughter of my people has become cruel,
like the ostriches in the wilderness.
ג
Even the jackals offer the breast, they give suck to their young; the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
Even the jackals offer the breast, they give suck to their young; the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
The tongue of the nursing infant sticks
to the roof of its mouth for thirst;
the children beg for food,
but no one gives to them.
to the roof of its mouth for thirst;
the children beg for food,
but no one gives to them.
ד
The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst; the young children ask bread, no man breaketh it unto them.
The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst; the young children ask bread, no man breaketh it unto them.
Those who once feasted on delicacies
perish in the streets;
those who were brought up in purple
embrace ash heaps.
perish in the streets;
those who were brought up in purple
embrace ash heaps.
ה
They that fed delicately are desolate in the streets; they that were brought up in scarlet embrace dung-hills.
They that fed delicately are desolate in the streets; they that were brought up in scarlet embrace dung-hills.
ו
And the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the reward of the sin of Sodom, which was overthrown as in a moment, and no hands were violently laid upon her.
And the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the reward of the sin of Sodom, which was overthrown as in a moment, and no hands were violently laid upon her.
ז
Her Nazarites were purer than snow, whiter than milk; they were more ruddy in body than rubies, their figure was as sapphire.
Her Nazarites were purer than snow, whiter than milk; they were more ruddy in body than rubies, their figure was as sapphire.
Now their face is blacker than soot;
they are not recognized in the streets;
their skin has shriveled on their bones;
it has become as dry as wood.
they are not recognized in the streets;
their skin has shriveled on their bones;
it has become as dry as wood.
ח
Their visage is darker than blackness, they are not known in the streets; their skin cleaveth to their bones, it is withered, it is become like a stick.
Their visage is darker than blackness, they are not known in the streets; their skin cleaveth to their bones, it is withered, it is become like a stick.
Happier were the victims of the sword
than the victims of hunger,
who wasted away, pierced
by lack of the fruits of the field.
than the victims of hunger,
who wasted away, pierced
by lack of the fruits of the field.
ט
The slain with the sword are happier than the slain with hunger; for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.
The slain with the sword are happier than the slain with hunger; for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.
The hands of compassionate women
have boiled their own children;
they became their food
during the destruction of the daughter of my people.
have boiled their own children;
they became their food
during the destruction of the daughter of my people.
י
The hands of pitiful women have boiled their own children: they were their meat in the ruin of the daughter of my people.
The hands of pitiful women have boiled their own children: they were their meat in the ruin of the daughter of my people.
The Lord gave full vent to his wrath;
he poured out his hot anger,
and he kindled a fire in Zion
that consumed its foundations.
he poured out his hot anger,
and he kindled a fire in Zion
that consumed its foundations.
כ
Jehovah hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, which hath consumed the foundations thereof.
Jehovah hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, which hath consumed the foundations thereof.
The kings of the earth did not believe,
nor any of the inhabitants of the world,
that foe or enemy could enter
the gates of Jerusalem.
nor any of the inhabitants of the world,
that foe or enemy could enter
the gates of Jerusalem.
ל
The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should enter into the gates of Jerusalem.
The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should enter into the gates of Jerusalem.
This was for the sins of her prophets
and the iniquities of her priests,
who shed in the midst of her
the blood of the righteous.
and the iniquities of her priests,
who shed in the midst of her
the blood of the righteous.
מ
[It is] for the sins of her prophets, [and] the iniquities of her priests, who have shed the blood of the righteous in the midst of her.
[It is] for the sins of her prophets, [and] the iniquities of her priests, who have shed the blood of the righteous in the midst of her.
They wandered, blind, through the streets;
they were so defiled with blood
that no one was able to touch
their garments.
they were so defiled with blood
that no one was able to touch
their garments.
נ
They wandered about blind in the streets; they were polluted with blood, so that men could not touch their garments.
They wandered about blind in the streets; they were polluted with blood, so that men could not touch their garments.
“Away! Unclean!” people cried at them.
“Away! Away! Do not touch!”
So they became fugitives and wanderers;
people said among the nations,
“They shall stay with us no longer.”
“Away! Away! Do not touch!”
So they became fugitives and wanderers;
people said among the nations,
“They shall stay with us no longer.”
ס
They cried unto them, Depart! Unclean! Depart! depart, touch not! When they fled away, and wandered about, it was said among the nations, They shall no more sojourn [there].
They cried unto them, Depart! Unclean! Depart! depart, touch not! When they fled away, and wandered about, it was said among the nations, They shall no more sojourn [there].
פ
The face of Jehovah hath divided them; he will no more regard them. They respected not the persons of the priests, they favoured not the aged.
The face of Jehovah hath divided them; he will no more regard them. They respected not the persons of the priests, they favoured not the aged.
Our eyes failed, ever watching
vainly for help;
in our watching we watched
for a nation which could not save.
vainly for help;
in our watching we watched
for a nation which could not save.
ע
Our eyes still failed for our vain help; in our watching, we have watched for a nation that did not save.
Our eyes still failed for our vain help; in our watching, we have watched for a nation that did not save.
They dogged our steps
so that we could not walk in our streets;
our end drew near; our days were numbered,
for our end had come.
so that we could not walk in our streets;
our end drew near; our days were numbered,
for our end had come.
צ
They hunted our steps, that we could not go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
They hunted our steps, that we could not go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
Our pursuers were swifter
than the eagles in the heavens;
they chased us on the mountains;
they lay in wait for us in the wilderness.
than the eagles in the heavens;
they chased us on the mountains;
they lay in wait for us in the wilderness.
ק
Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens; they chased us hotly upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens; they chased us hotly upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
The breath of our nostrils, the Lord’s anointed,
was captured in their pits,
of whom we said, “Under his shadow
we shall live among the nations.”
was captured in their pits,
of whom we said, “Under his shadow
we shall live among the nations.”
ר
The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits; of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.
The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits; of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.
Rejoice and be glad, O daughter of Edom,
you who dwell in the land of Uz;
but to you also the cup shall pass;
you shall become drunk and strip yourself bare.
you who dwell in the land of Uz;
but to you also the cup shall pass;
you shall become drunk and strip yourself bare.
ש
Rejoice and be glad, daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz: the cup shall pass also unto thee; thou shalt be drunken, and make thyself naked.
Rejoice and be glad, daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz: the cup shall pass also unto thee; thou shalt be drunken, and make thyself naked.
ת
The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity. He will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.
The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity. He will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.