Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Lamentations 3) | (Lamentations 5) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • The Holy Stones Lie Scattered

    How the gold has grown dim,
    how the pure gold is changed!
    The holy stones lie scattered
    at the head of every street.
  • Как потускло золото, изменилось золото наилучшее! камни святилища раскиданы по всем перекрёсткам.
  • The precious sons of Zion,
    worth their weight in fine gold,
    how they are regarded as earthen pots,
    the work of a potter’s hands!
  • Сыны Сиона драгоценные, равноценные чистейшему золоту, как они сравнены с глиняною посудою, изделием рук горшечника!
  • Even jackals offer the breast;
    they nurse their young;
    but the daughter of my people has become cruel,
    like the ostriches in the wilderness.
  • И чудовища подают сосцы и кормят своих детёнышей, а дщерь народа моего стала жестока, подобно страусам в пустыне.
  • The tongue of the nursing infant sticks
    to the roof of its mouth for thirst;
    the children beg for food,
    but no one gives to them.
  • Язык грудного младенца прилипает к гортани его от жажды; дети просят хлеба, и никто не подаёт им.
  • Those who once feasted on delicacies
    perish in the streets;
    those who were brought up in purple
    embrace ash heaps.
  • Евшие сладкое истаевают на улицах; воспитанные на багрянице жмутся к навозу.
  • For the chastisementa of the daughter of my people has been greater
    than the punishmentb of Sodom,
    which was overthrown in a moment,
    and no hands were wrung for her.c
  • Наказание нечестия дщери народа моего превышает казнь за грехи Содома: тот низринут мгновенно, и руки человеческие не касались его.
  • Her princes were purer than snow,
    whiter than milk;
    their bodies were more ruddy than coral,
    the beauty of their formd was like sapphire.e
  • Князья её были в ней чище снега, белее молока; они были телом краше коралла, вид их был как сапфир;
  • Now their face is blacker than soot;
    they are not recognized in the streets;
    their skin has shriveled on their bones;
    it has become as dry as wood.
  • а теперь темнее всего чёрного лицо их; не узнают их на улицах; кожа их прилипла к костям их, стала суха, как дерево.
  • Happier were the victims of the sword
    than the victims of hunger,
    who wasted away, pierced
    by lack of the fruits of the field.
  • Умерщвляемые мечом счастливее умерщвляемых голодом, потому что сии истаевают, поражаемые недостатком плодов полевых.
  • The hands of compassionate women
    have boiled their own children;
    they became their food
    during the destruction of the daughter of my people.
  • Руки мягкосердых женщин варили детей своих, чтобы они были для них пищею во время гибели дщери народа моего.
  • The Lord gave full vent to his wrath;
    he poured out his hot anger,
    and he kindled a fire in Zion
    that consumed its foundations.
  • Совершил Господь гнев Свой, излил ярость гнева Своего и зажёг на Сионе огонь, который пожрал основания его.
  • The kings of the earth did not believe,
    nor any of the inhabitants of the world,
    that foe or enemy could enter
    the gates of Jerusalem.
  • Не верили цари земли и все живущие во вселенной, чтобы враг и неприятель вошёл во врата Иерусалима.
  • This was for the sins of her prophets
    and the iniquities of her priests,
    who shed in the midst of her
    the blood of the righteous.
  • Всё это — за грехи лжепророков его, за беззакония священников его, которые среди него проливали кровь праведников;
  • They wandered, blind, through the streets;
    they were so defiled with blood
    that no one was able to touch
    their garments.
  • бродили как слепые по улицам, осквернялись кровью, так что невозможно было прикоснуться к одеждам их.
  • “Away! Unclean!” people cried at them.
    “Away! Away! Do not touch!”
    So they became fugitives and wanderers;
    people said among the nations,
    “They shall stay with us no longer.”
  • «Сторонитесь! нечистый!» — кричали им; «сторонитесь, сторонитесь, не прикасайтесь»; и они уходили в смущении; а между народом говорили: «их более не будет!
  • The Lord himselff has scattered them;
    he will regard them no more;
    no honor was shown to the priests,
    no favor to the elders.
  • лицо Господне рассеет их; Он уже не призрит на них», потому что они лица священников не уважают, старцев не милуют.
  • Our eyes failed, ever watching
    vainly for help;
    in our watching we watched
    for a nation which could not save.
  • Наши глаза истомлены в напрасном ожидании помощи; со сторожевой башни нашей мы ожидали народ, который не мог спасти нас.
  • They dogged our steps
    so that we could not walk in our streets;
    our end drew near; our days were numbered,
    for our end had come.
  • А они подстерегали шаги наши, чтобы мы не могли ходить по улицам нашим; приблизился конец наш, дни наши исполнились; пришёл конец наш.
  • Our pursuers were swifter
    than the eagles in the heavens;
    they chased us on the mountains;
    they lay in wait for us in the wilderness.
  • Преследовавшие нас были быстрее орлов небесных; гонялись за нами по горам, ставили засаду для нас в пустыне.
  • The breath of our nostrils, the Lord’s anointed,
    was captured in their pits,
    of whom we said, “Under his shadow
    we shall live among the nations.”
  • Дыхание жизни нашей, помазанник Господень пойман в ямы их, тот, о котором мы говорили: «под тенью его будем жить среди народов».
  • Rejoice and be glad, O daughter of Edom,
    you who dwell in the land of Uz;
    but to you also the cup shall pass;
    you shall become drunk and strip yourself bare.
  • Радуйся и веселись, дочь Едома, обитательница земли Уц! И до тебя дойдёт чаша; напьёшься допьяна и обнажишься.
  • The punishment of your iniquity, O daughter of Zion, is accomplished;
    he will keep you in exile no longer;g
    but your iniquity, O daughter of Edom, he will punish;
    he will uncover your sins.
  • Дщерь Сиона! наказание за беззаконие твоё кончилось; Он не будет более изгонять тебя; но твоё беззаконие, дочь Едома, Он посетит и обнаружит грехи твои.

  • ← (Lamentations 3) | (Lamentations 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025