Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Lamentations 4) | (Ezekiel 1) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • Restore Us to Yourself, O Lord

    Remember, O Lord, what has befallen us;
    look, and see our disgrace!
  • Згадай, о Господи, що сталося з нами! Глянь, подивись на наругу нашу!
  • Our inheritance has been turned over to strangers,
    our homes to foreigners.
  • Спадщина наша припала зайдам, доми наші — чужинцям.
  • We have become orphans, fatherless;
    our mothers are like widows.
  • Ми сироти без батька, і, а наші матері немов удовиці.
  • We must pay for the water we drink;
    the wood we get must be bought.
  • Воду нашу за гроші п'ємо, дрова наші набуваємо за плату.
  • Our pursuers are at our necks;
    we are weary; we are given no rest.
  • Ярмо в нас на шиї, нами поганяють; працюємо, нема нам відпочинку.
  • We have given the hand to Egypt, and to Assyria,
    to get bread enough.
  • Ми до Єгипту простягаєм руку та до Ашшуру, щоб насититись хлібом.
  • Our fathers sinned, and are no more;
    and we bear their iniquities.
  • Батьки наші згрішили, та їх нема вже, а ми несемо кару за їхні беззаконства.
  • Slaves rule over us;
    there is none to deliver us from their hand.
  • Раби над нами вередують, і нікому нас визволити з їхніх рук.
  • We get our bread at the peril of our lives,
    because of the sword in the wilderness.
  • Ціною нашого життя здобуваємо хліб свій, наражені мечеві пустині.
  • Our skin is hot as an oven
    with the burning heat of famine.
  • Шкіра на нас, як піч, гаряча від пекучої голоднечі.
  • Women are raped in Zion,
    young women in the towns of Judah.
  • Жінок знечещено в Сіоні, дівчат — у містах юдейських.
  • Princes are hung up by their hands;
    no respect is shown to the elders.
  • Повішено князів їхніми руками, обличчя старших не поважано.
  • Young men are compelled to grind at the mill,
    and boys stagger under loads of wood.
  • Хлопці носили жорна, а діти спотикались під дровами.
  • The old men have left the city gate,
    the young men their music.
  • Старші в воротях уже більш не сідають, хлопці вже більш не бавляться.
  • The joy of our hearts has ceased;
    our dancing has been turned to mourning.
  • Погасла радість у нашім серці, танки наші на жалобу змінились.
  • The crown has fallen from our head;
    woe to us, for we have sinned!
  • Вінець упав з голови в нас. Ой, горе нам, бо ми згрішили!
  • For this our heart has become sick,
    for these things our eyes have grown dim,
  • От чому серце ниє у нас, ось чому в очах у нас потемніло.
  • for Mount Zion which lies desolate;
    jackals prowl over it.
  • Бо гора Сіон опустіла, лисиці бродять по ній!
  • But you, O Lord, reign forever;
    your throne endures to all generations.
  • Ти ж, Господи, повіки перебуваєш; престол твій з роду й до роду.
  • Why do you forget us forever,
    why do you forsake us for so many days?
  • Чому ти нас назавжди забуваєш і нас так надовго покидаєш?
  • Restore us to yourself, O Lord, that we may be restored!
    Renew our days as of old —
  • Наверни нас, Господи, до себе, і ми повернемось: обнови наші дні, як було колись.
  • unless you have utterly rejected us,
    and you remain exceedingly angry with us.
  • Невже ти зовсім нас відкинув, на нас без міри прогнівався?

  • ← (Lamentations 4) | (Ezekiel 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025