Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Lamentations 4) | (Ezekiel 1) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • Restore Us to Yourself, O Lord

    Remember, O Lord, what has befallen us;
    look, and see our disgrace!
  • Згадай, Господи, що́ з нами сталося, — зглянься й побач нашу га́ньбу, —
  • Our inheritance has been turned over to strangers,
    our homes to foreigners.
  • наша спа́дщина діста́лась чужим, доми наші — чужи́нцям!
  • We have become orphans, fatherless;
    our mothers are like widows.
  • Поставали ми си́ротами: нема ба́тька, а ма́тінки наші — неначе ті вдо́ви!
  • We must pay for the water we drink;
    the wood we get must be bought.
  • Свою воду за срі́бло ми п'ємо́, наші дро́ва за гроші оде́ржуємо.
  • Our pursuers are at our necks;
    we are weary; we are given no rest.
  • У поти́лицю нас поганяють, помучені ми, і споко́ю не маємо!
  • We have given the hand to Egypt, and to Assyria,
    to get bread enough.
  • До Єгипту й Асирії ру́ку витя́гуємо, — щоб наси́титись хлібом!
  • Our fathers sinned, and are no more;
    and we bear their iniquities.
  • Батьки наші грішили, але їх нема, — а ми двигаємо їхні прови́ни!
  • Slaves rule over us;
    there is none to deliver us from their hand.
  • Раби запанува́ли над нами, і немає ніко́го, хто б ви́рятував з їхньої руки.
  • We get our bread at the peril of our lives,
    because of the sword in the wilderness.
  • Нара́жуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб.
  • Our skin is hot as an oven
    with the burning heat of famine.
  • Шкіра наша, мов піч, — попали́лась з пекучого голоду,
  • Women are raped in Zion,
    young women in the towns of Judah.
  • Жінок на Сіоні безче́стили, дівчат — по Юдейських містах.
  • Princes are hung up by their hands;
    no respect is shown to the elders.
  • Князі їхньою рукою пові́шені, лиця стари́х не пошано́вані.
  • Young men are compelled to grind at the mill,
    and boys stagger under loads of wood.
  • Юнаки́ носять камінь млино́вий, а хлопці під ношею дров спотика́ються.
  • The old men have left the city gate,
    the young men their music.
  • Перестали сиді́ти старші́ в брамі, юнаки́ — свою пісню співати,
  • The joy of our hearts has ceased;
    our dancing has been turned to mourning.
  • втіха нашого серця спини́лась, наш та́нець змінивсь на жало́бу.
  • The crown has fallen from our head;
    woe to us, for we have sinned!
  • Спа́ла корона у нас з голови́, о горе, бо ми прогріши́лись, —
  • For this our heart has become sick,
    for these things our eyes have grown dim,
  • тому́ наше серце боля́ще, тому́ наші очі поте́мніли,
  • for Mount Zion which lies desolate;
    jackals prowl over it.
  • через го́ру Сіон, що спусто́шена, бро́дять лисиці по ній.
  • But you, O Lord, reign forever;
    your throne endures to all generations.
  • Пробува́єш Ти, Господи, вічно, Твій престо́л з роду в рід:
  • Why do you forget us forever,
    why do you forsake us for so many days?
  • Нащо ж на́с забуваєш навік, покидаєш на довгі дні нас?
  • Restore us to yourself, O Lord, that we may be restored!
    Renew our days as of old —
  • Приверни́ нас до Себе, о Господи, — і ве́рнемось ми, віднови́ наші дні, як давні́ше було́!
  • unless you have utterly rejected us,
    and you remain exceedingly angry with us.
  • Хіба́ Ти цілко́м нас відкинув, прогні́вавсь занадто на нас?

  • ← (Lamentations 4) | (Ezekiel 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025