Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 9) | (Ezekiel 11) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • The Glory of the Lord Leaves the Temple

    Then I looked, and behold, on the expanse that was over the heads of the cherubim there appeared above them something like a sapphire,a in appearance like a throne.
  • Я посмотрел, и увидел подобие престола из сапфира33 над сводом, что над головами херувимов.
  • And he said to the man clothed in linen, “Go in among the whirling wheels underneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from between the cherubim, and scatter them over the city.”
    And he went in before my eyes.
  • Господь сказал человеку, одетому в льняную одежду:
    — Войди между колесами под херувимами. Возьми полные пригоршни горящих углей, которые между херувимами, и брось на город.
    Он вошел, а я смотрел.
  • Now the cherubim were standing on the south side of the house, when the man went in, and a cloud filled the inner court.
  • А херувимы стояли в южной части дома, когда тот человек вошел, и облако наполняло внутренний двор.
  • And the glory of the Lord went up from the cherub to the threshold of the house, and the house was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the glory of the Lord.
  • Слава Господня поднялась с херувима и перенеслась к порогу дома. Облако наполнило дом, а двор оказался залит сиянием Господней славы.
  • And the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.
  • Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Бога Всемогущего,34 когда Он говорит.
  • And when he commanded the man clothed in linen, “Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim,” he went in and stood beside a wheel.
  • И когда Господь повелел человеку, одетому в льняную одежду: «Возьми огонь между колесами, между херувимами», тот человек вошел и встал у колеса.
  • And a cherub stretched out his hand from between the cherubim to the fire that was between the cherubim, and took some of it and put it into the hands of the man clothed in linen, who took it and went out.
  • Тогда один из херувимов протянул руку к огню, который был между херувимами, взял огонь и положил в руки человека, одетого в льняную одежду, который взял его и вышел.
  • The cherubim appeared to have the form of a human hand under their wings.
  • (Под крыльями херувимов видны были подобия человеческих рук.)
  • And I looked, and behold, there were four wheels beside the cherubim, one beside each cherub, and the appearance of the wheels was like sparkling beryl.
  • Я посмотрел и увидел рядом с херувимами четыре колеса, по одному рядом с каждым из херувимов; колеса искрились, как хризолит.
  • And as for their appearance, the four had the same likeness, as if a wheel were within a wheel.
  • Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе.
  • When they went, they went in any of their four directionsb without turning as they went, but in whatever direction the front wheelc faced, the others followed without turning as they went.
  • Двигаясь, они могли направляться в любую из четырех сторон, куда были обращены херувимы; когда херувимы передвигались, колеса не поворачивались.35 Херувимы шли в ту сторону, куда была обращена голова, не оборачиваясь на ходу.
  • And their whole body, their rims, and their spokes, their wings,d and the wheels were full of eyes all around — the wheels that the four of them had.
  • Все их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса.
  • As for the wheels, they were called in my hearing “the whirling wheels.”
  • Я слышал, как колеса называли «смерчами».36
  • And every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was a human face, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
  • У каждого из херувимов было четыре лица: одно лицо херувима, другое лицо человека, третье лицо льва, а четвертое — лицо орла.
  • And the cherubim mounted up. These were the living creatures that I saw by the Chebar canal.
  • Херувимы поднялись. Это были те самые живые существа, которых я видел у реки Кевара.
  • And when the cherubim went, the wheels went beside them. And when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels did not turn from beside them.
  • Когда херувимы двигались, двигались и колеса рядом с ними, а когда херувимы расправляли крылья, чтобы подняться с земли, то и колеса не покидали места рядом с ними.
  • When they stood still, these stood still, and when they mounted up, these mounted up with them, for the spirit of the living creaturese was in them.
  • Когда херувимы останавливались, останавливались и колеса, а когда херувимы поднимались, и они поднимались с ними, потому что дух живых существ был в них.
  • Then the glory of the Lord went out from the threshold of the house, and stood over the cherubim.
  • Слава Господня ушла с места над порогом дома и встала над херувимами.
  • And the cherubim lifted up their wings and mounted up from the earth before my eyes as they went out, with the wheels beside them. And they stood at the entrance of the east gate of the house of the Lord, and the glory of the God of Israel was over them.
  • На моих глазах херувимы расправили крылья и поднялись с земли; когда они двигались, колеса двигались вместе с ними. Они остановились у входа в восточные ворота Господнего дома, и слава Бога Израиля была над ними.
  • These were the living creatures that I saw underneath the God of Israel by the Chebar canal; and I knew that they were cherubim.
  • Это были живые существа, которых я видел под Богом Израиля у реки Кевара, и я понял, что это были херувимы.
  • Each had four faces, and each four wings, and underneath their wings the likeness of human hands.
  • У каждого из них было по четыре лица и крыла, а под крыльями у них были подобия человеческих рук.
  • And as for the likeness of their faces, they were the same faces whose appearance I had seen by the Chebar canal. Each one of them went straight forward.
  • Их лица выглядели так же, как и те, что я видел у реки Кевара. Каждый двигался прямо перед собой.

  • ← (Ezekiel 9) | (Ezekiel 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025