Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 10) | (Ezekiel 12) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Judgment on Wicked Counselors

    The Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the house of the Lord, which faces east. And behold, at the entrance of the gateway there were twenty-five men. And I saw among them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
  • Дух поднял меня и перенес к тем воротам Господнего дома, что смотрят на восток. Там, у входа в ворота, было двадцать пять человек, и среди них я увидел Иазанию, сына Азура, и Пелатию, сына Беная, вождей народа.
  • And he said to me, “Son of man, these are the men who devise iniquity and who give wicked counsel in this city;
  • Господь сказал мне:
    — Сын человеческий, вот люди, которые замышляют зло и дают в этом городе злые советы.
  • who say, ‘The time is not neara to build houses. This city is the cauldron, and we are the meat.’
  • Они говорят: «Разве не скоро придет время строить дома? Этот город — котел, а мы — мясо».
  • Therefore prophesy against them; prophesy, O son of man.”
  • Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, сын человеческий.
  • And the Spirit of the Lord fell upon me, and he said to me, “Say, Thus says the Lord: So you think, O house of Israel. For I know the things that come into your mind.
  • Дух Господень сошел на меня и сказал мне:
    — Скажи: «Так говорит Господь: Вот о чем вы думаете, дом Израиля. Я знаю то, что приходит вам на ум.
  • You have multiplied your slain in this city and have filled its streets with the slain.
  • Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами.
  • Therefore thus says the Lord God: Your slain whom you have laid in the midst of it, they are the meat, and this city is the cauldron, but you shall be brought out of the midst of it.
  • Поэтому так говорит Владыка Господь: Ваши убитые, которых вы положили в нем — это мясо, а этот город — котел, но вас Я изгоню из него.
  • You have feared the sword, and I will bring the sword upon you, declares the Lord God.
  • Вы страшитесь меча, и Я пошлю на вас меч, — возвещает Владыка Господь. —
  • And I will bring you out of the midst of it, and give you into the hands of foreigners, and execute judgments upon you.
  • Я изгоню вас из города, отдам во власть чужеземцев и исполню над вами приговор.
  • You shall fall by the sword. I will judge you at the border of Israel, and you shall know that I am the Lord.
  • Вы падете от меча; Я буду судить вас на границе Израиля. Тогда вы узнаете, что Я — Господь.
  • This city shall not be your cauldron, nor shall you be the meat in the midst of it. I will judge you at the border of Israel,
  • Этот город не будет для вас котлом, а вы не будете в нем мясом; Я буду судить вас на границе Израиля.
  • and you shall know that I am the Lord. For you have not walked in my statutes, nor obeyed my rules, but have acted according to the rules of the nations that are around you.”
  • Тогда вы узнаете, что Я — Господь, потому что вы не соблюдали Моих установлений и не исполняли законов, но поступали по обычаям народов, которые вокруг вас».
  • And it came to pass, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down on my face and cried out with a loud voice and said, “Ah, Lord God! Will you make a full end of the remnant of Israel?”
  • Пока я пророчествовал, Пелатия, сын Бенаи, умер. Тогда я пал ниц и громко закричал:
    — О Владыка Господи! Неужели Ты до конца погубишь всех оставшихся в живых в Израиле?
  • Israel’s New Heart and Spirit

    And the word of the Lord came to me:
  • Было ко мне слово Господа:
  • “Son of man, your brothers, even your brothers, your kinsmen,b the whole house of Israel, all of them, are those of whom the inhabitants of Jerusalem have said, ‘Go far from the Lord; to us this land is given for a possession.’
  • — Сын человеческий, твои сородичи, твоя родня, те, кто разделил с тобой плен,37 и весь дом Израиля — это те, о ком жители Иерусалима говорят: «Они далеко от Господа; эта земля отдана во владение нам».
  • Therefore say, ‘Thus says the Lord God: Though I removed them far off among the nations, and though I scattered them among the countries, yet I have been a sanctuary to them for a whilec in the countries where they have gone.’
  • — Поэтому скажи: «Так говорит Владыка Господь: Хотя Я и изгнал их к другим народам и рассеял по странам, Я Сам на время38 стал для них святилищем в тех странах, куда они ушли».
  • Therefore say, ‘Thus says the Lord God: I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.’
  • Поэтому скажи: «Так говорит Владыка Господь: Я соберу вас из народов и верну из стран, по которым вы были рассеяны, и опять отдам вам землю Израиля».
  • And when they come there, they will remove from it all its detestable things and all its abominations.
  • Когда они вернутся туда, они уберут из нее все мерзости и все ее гнусности.
  • And I will give them one heart, and a new spirit I will put within them. I will remove the heart of stone from their flesh and give them a heart of flesh,
  • Я дам им единое сердце и вложу в них новый дух; Я возьму у них сердце из камня и дам им сердце из плоти.
  • that they may walk in my statutes and keep my rules and obey them. And they shall be my people, and I will be their God.
  • Тогда они будут соблюдать Мои установления, хранить Мои законы и исполнять их. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
  • But as for those whose heart goes after their detestable things and their abominations, I willd bring their deeds upon their own heads, declares the Lord God.”
  • Но на головы тех, чьи сердца обращены к их гнусным истуканам и омерзительным идолам,39 Я обрушу то, что они заслужили, — возвещает Владыка Господь.
  • Then the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel was over them.
  • И херувимы, с колесами возле них, расправили крылья, и слава Бога Израилева была над ними.
  • And the glory of the Lord went up from the midst of the city and stood on the mountain that is on the east side of the city.
  • Слава Господня поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
  • And the Spirit lifted me up and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to the exiles. Then the vision that I had seen went up from me.
  • Дух поднял меня и перенес к пленникам в Халдею40 в видении, которое было дано Духом Божьим.
    Потом видение, которое я видел, покинуло меня,
  • And I told the exiles all the things that the Lord had shown me.
  • и я рассказал пленникам обо всем, что показал мне Господь.

  • ← (Ezekiel 10) | (Ezekiel 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025