Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
Judgment on Wicked Counselors
The Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the house of the Lord, which faces east. And behold, at the entrance of the gateway there were twenty-five men. And I saw among them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
The Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the house of the Lord, which faces east. And behold, at the entrance of the gateway there were twenty-five men. And I saw among them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
Потім підняв мене дух угору й приніс до східньої брами Господнього дому, що була на схід сонця. І ось коло входу в двері було двадцять п'ять чоловік. Між ними зауважив я Яазанію, сина Аззура, і Пелат'ягу, сина Бенаягу, князів народних.
And he said to me, “Son of man, these are the men who devise iniquity and who give wicked counsel in this city;
Господь сказав мені: «Сину чоловічий! Це ті люди, що в них лихе на думці й що дораджують лихе в цім місті.
Вони кажуть: Чи ж не скоро будуть будинки ставити? Воно (місто) казан, ми — м'ясо.
Therefore prophesy against them; prophesy, O son of man.”
Ось тому пророкуй проти них, пророкуй, сину чоловічий!»
And the Spirit of the Lord fell upon me, and he said to me, “Say, Thus says the Lord: So you think, O house of Israel. For I know the things that come into your mind.
І зійшов на мене дух Господній і сказав до мене: «Промов! Так говорить Господь: Ви так говорите, доме Ізраїля, і що в вас на думці, я знаю.
You have multiplied your slain in this city and have filled its streets with the slain.
Багато ви поклали трупом у цьому місті й закидали вулиці його побитими.
Therefore thus says the Lord God: Your slain whom you have laid in the midst of it, they are the meat, and this city is the cauldron, but you shall be brought out of the midst of it.
Тому й каже Господь Бог так: Побиті, що ви поклали трупом серед нього — (вони) м'ясо, а воно (місто) — казан, вас же я повиводжу з нього.
You have feared the sword, and I will bring the sword upon you, declares the Lord God.
Меча ви боїтесь — меча я наведу на вас, — слово Господа Бога.
And I will bring you out of the midst of it, and give you into the hands of foreigners, and execute judgments upon you.
Я повиводжу вас геть із нього і пооддаю вас у руки чужинцям, і вчиню над вами суд.
You shall fall by the sword. I will judge you at the border of Israel, and you shall know that I am the Lord.
Від меча поляжете. На ізраїльській границі судитиму вас, і зрозумієте, що я — Господь.
This city shall not be your cauldron, nor shall you be the meat in the midst of it. I will judge you at the border of Israel,
Не буде воно для вас казаном, і ви не будете м'ясом у ньому: на ізраїльській границі судитиму вас.
and you shall know that I am the Lord. For you have not walked in my statutes, nor obeyed my rules, but have acted according to the rules of the nations that are around you.”
І ви зрозумієте, що я — Господь, у заповідях якого ви не ходили й закону якого не виконували, а виконували закон народів, що навкруги вас.»
And it came to pass, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down on my face and cried out with a loud voice and said, “Ah, Lord God! Will you make a full end of the remnant of Israel?”
І ось, як я пророкував, умер Пелат'ягу, син Бенаягу. І впав я на лице й кликнув голосно: «Ой Господи Боже! Невже ж ти хочеш вигубити останок Ізраїля?»
Israel’s New Heart and Spirit
And the word of the Lord came to me:
And the word of the Lord came to me:
І надійшло до мене таке слово Господнє:
«Сину чоловічий! Твоїм братам, твоїм родичам і всьому домові Ізраїля вкупі — їм говорять мешканці єрусалимські: Далеко ви від Господа, нам віддана земля в посілість.
Тому скажи: Так говорить Господь Бог: Хоч я позасилаю їх далеко між поган та порозкидаю їх по землях, а все ж таки я буду для них на час святинею в тих землях, куди вони позаходили.
Therefore say, ‘Thus says the Lord God: I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.’
Тому скажи: Так говорить Господь Бог: Я позбираю вас із-поміж народів, зберу докупи вас із тих земель, де ви порозсівані, і дам вам Ізраїльську землю.
And when they come there, they will remove from it all its detestable things and all its abominations.
Вони поприходять туди й повикидають звідти всі її гидоти і всі її мерзоти.
And I will give them one heart, and a new spirit I will put within them. I will remove the heart of stone from their flesh and give them a heart of flesh,
Я дам їм одне серце й вкладу в них новий дух, я вийму з їхнього тіла камінне серце й дам їм серце тілесне,
that they may walk in my statutes and keep my rules and obey them. And they shall be my people, and I will be their God.
щоб вони за моїми заповідями ходили та моїх законів пильнували і їх виконували. Тоді вони будуть моїм народом а я буду їхнім Богом.
А чиє серце пристане до їхніх бовванів та мерзот, то вчинки тих я оберну їм на голову», — слово Господа Бога.
Then the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel was over them.
Тоді піднесли херувими свої крила, і колеса рушили разом з ними, слава ж Господа, Бога Ізраїля перебувала над ними зверху.
And the glory of the Lord went up from the midst of the city and stood on the mountain that is on the east side of the city.
І знялася слава Господня з-посеред міста та й зупинилась над горою, що на схід від міста.
And the Spirit lifted me up and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to the exiles. Then the vision that I had seen went up from me.
І підняв мене дух угору та й переніс мене в видінні, духом Божим, у Халдею, до вигнанців, і видіння, що я бачив, зникло від мене.