Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 13) | (Ezekiel 15) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Idolatrous Elders Condemned

    Then certain of the elders of Israel came to me and sat before me.
  • Некоторые из старейшин Израиля пришли ко мне и сели передо мной.
  • And the word of the Lord came to me:
  • И было ко мне слово Господа:
  • “Son of man, these men have taken their idols into their hearts, and set the stumbling block of their iniquity before their faces. Should I indeed let myself be consulted by them?
  • — Сын человеческий, эти люди воздвигли идолов у себя в сердце и положили пред собой свой грех, как преграду, о которую спотыкаются. Разве Мне вообще следует позволять им спрашивать Меня?
  • Therefore speak to them and say to them, Thus says the Lord God: Any one of the house of Israel who takes his idols into his heart and sets the stumbling block of his iniquity before his face, and yet comes to the prophet, I the Lord will answer him as he comes with the multitude of his idols,
  • Говори же с ними и скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Когда кто-либо из израильтян воздвигает у себя в сердце идолов и кладет перед собой свой грех, словно преграду, о которую спотыкается, и потом все же идет к пророку, то Я, Господь, Сам отвечу ему так, как заслуживает его вопиющее идолопоклонство,
  • that I may lay hold of the hearts of the house of Israel, who are all estranged from me through their idols.
  • чтобы вернуть к Себе сердца израильтян, которые оставили Меня ради идолов».
  • “Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord God: Repent and turn away from your idols, and turn away your faces from all your abominations.
  • Поэтому скажи дому Израиля: «Так говорит Владыка Господь: Покайтесь! Отвернитесь от идолов и оставьте свои омерзительные обычаи!
  • For any one of the house of Israel, or of the strangers who sojourn in Israel, who separates himself from me, taking his idols into his heart and putting the stumbling block of his iniquity before his face, and yet comes to a prophet to consult me through him, I the Lord will answer him myself.
  • Если кто-либо из израильтян или живущих в Израиле чужеземцев отвернется от Меня, воздвигнет у себя в сердце идолов и положит перед собой свой грех, как преграду, о которую спотыкается, но потом все же пойдет к пророку, чтобы спросить Меня через него, то Я, Господь, Сам отвечу ему.
  • And I will set my face against that man; I will make him a sign and a byword and cut him off from the midst of my people, and you shall know that I am the Lord.
  • Я обращу лицо Мое против этого человека и сделаю его уроком и притчей на устах. Я изгоню его из Моего народа. Тогда вы узнаете, что Я — Господь.
  • And if the prophet is deceived and speaks a word, I, the Lord, have deceived that prophet, and I will stretch out my hand against him and will destroy him from the midst of my people Israel.
  • Если же пророк в заблуждении произносит пророчество, то это потому, что Я, Господь, ввел его в заблуждение, и Я протяну против него руку и изгоню его из Моего народа, Израиля.
  • And they shall bear their punishmenta — the punishment of the prophet and the punishment of the inquirer shall be alike —
  • Они понесут свою кару — кара вопрошающего и кара пророка будет равной,
  • that the house of Israel may no more go astray from me, nor defile themselves anymore with all their transgressions, but that they may be my people and I may be their God, declares the Lord God.”
  • чтобы дом Израиля впредь не уклонялся от Меня и больше не осквернял себя своими грехами. Тогда они будут Моим народом, а Я буду их Богом», — возвещает Владыка Господь.
  • Jerusalem Will Not Be Spared

    And the word of the Lord came to me:
  • Было ко мне слово Господа:
  • “Son of man, when a land sins against me by acting faithlessly, and I stretch out my hand against it and break its supplyb of bread and send famine upon it, and cut off from it man and beast,
  • — Сын человеческий, если страна согрешит против Меня отступничеством, то Я протяну руку, чтобы уничтожить запасы пищи в ней, наслать на нее голод и погубить в ней людей и скот.
  • even if these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would deliver but their own lives by their righteousness, declares the Lord God.
  • Даже если бы Ной, Даниил44 и Иов, эти трое, были в ней, то они спасли бы своей праведностью только свои жизни, — возвещает Владыка Господь. —
  • “If I cause wild beasts to pass through the land, and they ravage it, and it be made desolate, so that no one may pass through because of the beasts,
  • Или если бы Я наслал на эту страну диких зверей для ее опустошения, чтобы она пришла в такое запустение, что никто не смог бы пройти по ней из-за зверей,
  • even if these three men were in it, as I live, declares the Lord God, they would deliver neither sons nor daughters. They alone would be delivered, but the land would be desolate.
  • то верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — что если бы эти трое были в ней, они не смогли бы спасти ни своих сыновей, ни своих дочерей. Они спаслись бы сами, но страна была бы опустошена.
  • “Or if I bring a sword upon that land and say, Let a sword pass through the land, and I cut off from it man and beast,
  • Или если бы Я послал на эту страну меч, сказав: «Пусть меч пройдет по стране и погубит в ней людей и скот»,
  • though these three men were in it, as I live, declares the Lord God, they would deliver neither sons nor daughters, but they alone would be delivered.
  • то верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — даже если бы эти трое были в ней, они не смогли бы спасти ни своих сыновей, ни своих дочерей, а спаслись бы лишь сами.
  • “Or if I send a pestilence into that land and pour out my wrath upon it with blood, to cut off from it man and beast,
  • Или если бы Я наслал на эту страну мор и излил бы гнев на нее в кровопролитии, губя людей и скот,
  • even if Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, declares the Lord God, they would deliver neither son nor daughter. They would deliver but their own lives by their righteousness.
  • то верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — даже если бы Ной, Даниил и Иов были в ней, они не смогли бы спасти ни сына, ни дочери, а спаслись бы лишь сами благодаря своей праведности.
  • “For thus says the Lord God: How much more when I send upon Jerusalem my four disastrous acts of judgment, sword, famine, wild beasts, and pestilence, to cut off from it man and beast!
  • Так говорит Владыка Господь:
    — Как же страшно будет, когда Я пошлю на Иерусалим четыре страшных казни: меч, голод, диких зверей и мор, чтобы погубить там людей и скот!
  • But behold, some survivors will be left in it, sons and daughters who will be brought out; behold, when they come out to you, and you see their ways and their deeds, you will be consoled for the disaster that I have brought upon Jerusalem, for all that I have brought upon it.
  • Но в нем останутся и уцелевшие, их сыновья и дочери, которых выведут из него. Они придут к вам, и, увидев их поступки и дела, вы утешитесь о бедствии, которое Я наслал на Иерусалим, о всяком бедствии, которое Я наслал на него.
  • They will console you, when you see their ways and their deeds, and you shall know that I have not done without cause all that I have done in it, declares the Lord God.”
  • Вы утешитесь, увидев их поступки и дела, потому что вы узнаете, что Я ничего не делал в нем без причины, — возвещает Владыка Господь.

  • ← (Ezekiel 13) | (Ezekiel 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025