Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Cовременный перевод WBTC
"Вы продолжаете повторять пословицу: Отцы съели кислый виноград, а у детей оскомина".
As I live, declares the Lord God, this proverb shall no more be used by you in Israel.
Но Господь Всемогущий говорит: "Жизнью Моей клянусь, что люди Израиля не будут считать эту пословицу справедливой.
Behold, all souls are mine; the soul of the father as well as the soul of the son is mine: the soul who sins shall die.
Все люди принадлежат Мне, и с каждым Я буду обходиться одинаково. И не будет иметь значения, отцом был этот человек или сыном. Тот, кто грешит, тот и умрёт.
“If a man is righteous and does what is just and right —
Кто праведен, тот будет жить, он обходится с другими справедливо.
if he does not eat upon the mountains or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, does not defile his neighbor’s wife or approach a woman in her time of menstrual impurity,
Он не ходит в горы разделять пищу, принесённую в жертву идолам. Он не молится им, не прелюбодействует с женой соседа, не спит со своей женой во дни её очищения.
does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, commits no robbery, gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,
Он не эксплуатирует других. Если кто у него занимает деньги, он по возвращению долга всегда возвращает залог. Он не ворует. Он даёт хлеб голодному и одежду нагому.
Он даёт деньги не в рост, он не лжив, он со всеми всегда справедлив, люди могут ему доверять.
walks in my statutes, and keeps my rules by acting faithfully — he is righteous; he shall surely live, declares the Lord God.
Он подчиняется Моим законам. Он подчиняется Моим заветам. Он праведен и непременно будет жить.
“If he fathers a son who is violent, a shedder of blood, who does any of these things
Может случиться, что у этого человека сын вор или убийца,
(though he himself did none of these things), who even eats upon the mountains, defiles his neighbor’s wife,
или способен пойти в горы, чтобы разделить хлеб свой с идолами, или грешить прелюбодеянием с женой своего соседа.
oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore the pledge, lifts up his eyes to the idols, commits abomination,
Он недостойно относится к бедным или беспомощным людям. Он не отдаёт залога его должнику. Он ворует. Он молится грязным богам и делает прочие гадости.
lends at interest, and takes profit; shall he then live? He shall not live. He has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon himself.
Человека, взявшего в долг у него, он заставит платить с лихвой. Плох такой сын и жить не будет, и никто, кроме него, не отвечает за его смерть.
“Now suppose this man fathers a son who sees all the sins that his father has done; he sees, and does not do likewise:
Но у этого плохого сына может тоже родиться сын, который будет понимать всё, что делает его отец, и он откажется жить по-отцовски, он будет справедлив к другим людям.
he does not eat upon the mountains or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, does not defile his neighbor’s wife,
Он не пойдёт есть в горы, не будет молиться грязным идолам в Израиле и грешить прелюбодеянием с женою соседа.
does not oppress anyone, exacts no pledge, commits no robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,
Он не эксплуатирует других людей. Если у него берут в долг, он не держит залог. Он не ворует. Он даёт голодным хлеб и нагим — одежду.
Он не делает плохого. И если даёт бедным в долг, то даёт деньги не в рост, не наживается на этом. Он подчиняется заветам Моим и следует Моим законам, и за грехи отца своего он не обретёт смерти, он останется жить.
As for his father, because he practiced extortion, robbed his brother, and did what is not good among his people, behold, he shall die for his iniquity.
Отец его может приносить людям вред, может воровать и никогда не делать добра для людей Моих. Тогда он умрёт за свои грехи, но его сын не будет наказан за его грехи.
“Yet you say, ‘Why should not the son suffer for the iniquity of the father?’ When the son has done what is just and right, and has been careful to observe all my statutes, he shall surely live.
Ты можешь спросить: "Почему сын не будет наказан за грехи своего отца?" Потому, что он был праведным и делал добро, подчинялся Моим законам, поэтому он будет жить.
The soul who sins shall die. The son shall not suffer for the iniquity of the father, nor the father suffer for the iniquity of the son. The righteousness of the righteous shall be upon himself, and the wickedness of the wicked shall be upon himself.
Кто грешит, тот и умрёт, а сын не будет наказан за грехи своего отца, как и отец не понесёт наказания за грехи своего сына. Доброта человека принадлежит только ему, как и зло принадлежит только злому.
“But if a wicked person turns away from all his sins that he has committed and keeps all my statutes and does what is just and right, he shall surely live; he shall not die.
Но если грешник изменяет свою жизнь, он будет жить и не умрёт. Человек может остановиться и не творить больше зла, может начать подчиняться Моим законам и стать справедливым и добрым.
None of the transgressions that he has committed shall be remembered against him; for the righteousness that he has done he shall live.
Бог не будет помнить его злых дел. Этот человек будет жить за добро, которое он сделал".
Have I any pleasure in the death of the wicked, declares the Lord God, and not rather that he should turn from his way and live?
Господь Всемогущий говорит: "Я не хочу смерти недобрых людей, Я хочу изменить их жизнь.
But when a righteous person turns away from his righteousness and does injustice and does the same abominations that the wicked person does, shall he live? None of the righteous deeds that he has done shall be remembered; for the treachery of which he is guilty and the sin he has committed, for them he shall die.
И если праведник остановится в праведности своей, начнёт творить зло, как в прошлом делал недобрый человек, и если он станет злым, Бог не будет помнить содеянного им добра. Бог будет помнить только то, что этот человек отвернулся от Него и начал грешить. Поэтому тот человек умрёт.
“Yet you say, ‘The way of the Lord is not just.’ Hear now, O house of Israel: Is my way not just? Is it not your ways that are not just?
Вы, люди, можете думать, что Мой путь несправедлив. Но, семья Израиля, послушай! Мой путь справедлив. Это ваш путь несправедлив.
When a righteous person turns away from his righteousness and does injustice, he shall die for it; for the injustice that he has done he shall die.
И если праведный человек становится злым, он должен умереть за свои беззаконные поступки.
Again, when a wicked person turns away from the wickedness he has committed and does what is just and right, he shall save his life.
И если плохой человек станет праведником, он спасёт свою жизнь.
Because he considered and turned away from all the transgressions that he had committed, he shall surely live; he shall not die.
Он увидел свои дурные поступки, и он вернулся ко Мне, он прекратил творить зло, и он будет жить. Он не умрёт".
Yet the house of Israel says, ‘The way of the Lord is not just.’ O house of Israel, are my ways not just? Is it not your ways that are not just?
Люди Израиля сказали: "Путь Господа Всемогущего несправедлив!" Бог ответил: "Мой путь справедлив. Это ваш путь несправедлив.
Потому что Я буду судить каждого из семьи Израиля за его дела". Так сказал Господь Всемогущий. "Так что придите ко Мне, остановитесь во зле и грехах, не позволяйте грязным идолам вести вас и дальше к грехам.
Cast away from you all the transgressions that you have committed, and make yourselves a new heart and a new spirit! Why will you die, O house of Israel?
Выбросьте зло, которое вы сделали. Измените ваши сердца и души, ибо вы не должны навлекать на себя смерть, люди Израиля.