Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Огієнка
A Lament for the Princes of Israel
And you, take up a lamentation for the princes of Israel,
And you, take up a lamentation for the princes of Israel,
А ти пісню жало́бну здійми про князі́в Ізраїлевих,
and say:
What was your mother? A lioness!
Among lions she crouched;
in the midst of young lions
she reared her cubs.
What was your mother? A lioness!
Among lions she crouched;
in the midst of young lions
she reared her cubs.
та й скажи: Яка твоя мати леви́ця: Лягла поміж ле́вів, серед левчукі́в вона ви́кохала левеня́т!
And she brought up one of her cubs;
he became a young lion,
and he learned to catch prey;
he devoured men.
he became a young lion,
and he learned to catch prey;
he devoured men.
І одне із своїх левеня́т вона ви́годувала, левчуко́м воно стало, і здо́бич ловити навчився, люди́ну він жер!
The nations heard about him;
he was caught in their pit,
and they brought him with hooks
to the land of Egypt.
he was caught in their pit,
and they brought him with hooks
to the land of Egypt.
І по́хід розголоси́ли наро́ди на нього, в їхню яму він схо́плений був, і його в ланцюга́х до кра́ю єгипетського відвели́.
When she saw that she waited in vain,
that her hope was lost,
she took another of her cubs
and made him a young lion.
that her hope was lost,
she took another of her cubs
and made him a young lion.
Як леви́ця побачила, що надаре́мно чекає, що пропала наді́я її, то взяла́ вона знову одне із своїх левеня́т, і вчинила його левчуко́м.
He prowled among the lions;
he became a young lion,
and he learned to catch prey;
he devoured men,
he became a young lion,
and he learned to catch prey;
he devoured men,
І ходив він між ле́вами й став левчуко́м, і здо́бич ловити навчився, люди́ну він жер!
І він розбивав їхні пала́ти, і руйнував їхні міста́, і від голосу рику його остовпі́ла земля й що на ній!
Then the nations set against him
from provinces on every side;
they spread their net over him;
he was taken in their pit.
from provinces on every side;
they spread their net over him;
he was taken in their pit.
Та пастку на нього поста́вили люди знавко́ла з округ, і свою сітку на нього розки́нули, — і він схо́плений був в їхню яму!
І кинули в клітку його́ в ланцюга́х, і його відвели́ до царя вавилонського, і в тверди́ню його запрото́рили, щоб голос його вже не чувся на го́рах Ізраїлевих.
Твоя мати, як той виноград у винограднику, поса́дженому над водою, плодю́ча й гілля́ста була́ через во́ди великі.
І виросли пру́ття міцні́, й надавались на бе́рла воло́дарів, і височі́в між гуща́винами його зріст, — і він показався в своїй висоті́, у числе́нних галу́зках своїх!
But the vine was plucked up in fury,
cast down to the ground;
the east wind dried up its fruit;
they were stripped off and withered.
As for its strong stem,
fire consumed it.
cast down to the ground;
the east wind dried up its fruit;
they were stripped off and withered.
As for its strong stem,
fire consumed it.
Та була вона ви́рвана в лютості, о́б землю ки́нена, і вітер зо сходу зсушив її плід,— полама́лися й повисиха́ли вони, а її міцний прут — огонь його зжер.
Now it is planted in the wilderness,
in a dry and thirsty land.
in a dry and thirsty land.
А тепер посадили її на пустині, у кра́ї сухому й безві́дному,—
And fire has gone out from the stem of its shoots,
has consumed its fruit,
so that there remains in it no strong stem,
no scepter for ruling.
This is a lamentation and has become a lamentation.
has consumed its fruit,
so that there remains in it no strong stem,
no scepter for ruling.
This is a lamentation and has become a lamentation.
і вийшов огонь із прута́ її вітки та й пожер її плід, і немає у неї міцно́го пру́та, бе́рла на панува́ння. Це пісня жало́бна, і буде за пісню жало́би вона“.