Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 22) | (Ezekiel 24) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • Oholah and Oholibah

    The word of the Lord came to me:
  • И было ко мне слово Господне:
  • “Son of man, there were two women, the daughters of one mother.
  • сын человеческий! были две женщины, дочери одной матери,
  • They played the whore in Egypt; they played the whore in their youth; there their breasts were pressed and their virgin bosomsa handled.
  • и блудили они в Египте, блудили в своей молодости; там измяты груди их, и там растлили девственные сосцы их.
  • Oholah was the name of the elder and Oholibah the name of her sister. They became mine, and they bore sons and daughters. As for their names, Oholah is Samaria, and Oholibah is Jerusalem.
  • Имена им: большой — Огола, а сестре её — Оголива. И были они Моими, и рождали сыновей и дочерей; и именовались — Огола Самариею, а Оголива Иерусалимом.
  • “Oholah played the whore while she was mine, and she lusted after her lovers the Assyrians, warriors
  • И стала Огола блудить от Меня и пристрастилась к своим любовникам, к Ассириянам, к соседям своим,
  • clothed in purple, governors and commanders, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.
  • к одевавшимся в ткани яхонтового цвета, к областеначальникам и градоправителям, ко всем красивым юношам, всадникам, ездящим на конях;
  • She bestowed her whoring upon them, the choicest men of Assyria all of them, and she defiled herself with all the idols of everyone after whom she lusted.
  • и расточала блудодеяния свои со всеми отборными из сынов Ассура, и оскверняла себя всеми идолами тех, к кому ни пристращалась;
  • She did not give up her whoring that she had begun in Egypt; for in her youth men had lain with her and handled her virgin bosom and poured out their whoring lust upon her.
  • не переставала блудить и с Египтянами, потому что они с нею спали в молодости её, и растлевали девственные сосцы её, и изливали на неё похоть свою.
  • Therefore I delivered her into the hands of her lovers, into the hands of the Assyrians, after whom she lusted.
  • За то Я и отдал её в руки любовников её, в руки сынов Ассура, к которым она пристрастилась.
  • These uncovered her nakedness; they seized her sons and her daughters; and as for her, they killed her with the sword; and she became a byword among women, when judgment had been executed on her.
  • Они открыли наготу её, взяли сыновей её и дочерей её, а её убили мечом. И она сделалась позором между женщинами, когда совершили над нею казнь.
  • “Her sister Oholibah saw this, and she became more corrupt than her sisterb in her lust and in her whoring, which was worse than that of her sister.
  • Сестра её, Оголива, видела это, и ещё развращённее была в любви своей, и блужение её превзошло блужение сестры её.
  • She lusted after the Assyrians, governors and commanders, warriors clothed in full armor, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.
  • Она пристрастилась к сынам Ассуровым, к областеначальникам и градоправителям, соседям её, пышно одетым, к всадникам, ездящим на конях, ко всем отборным юношам.
  • And I saw that she was defiled; they both took the same way.
  • И Я видел, что она осквернила себя и что у обеих их одна дорога.
  • But she carried her whoring further. She saw men portrayed on the wall, the images of the Chaldeans portrayed in vermilion,
  • Но эта ещё умножила блудодеяния свои, потому что, увидев вырезанных на стене мужчин, красками нарисованные изображения Халдеев,
  • wearing belts on their waists, with flowing turbans on their heads, all of them having the appearance of officers, a likeness of Babylonians whose native land was Chaldea.
  • опоясанных по чреслам своим поясом, с роскошными на голове их повязками, имеющих вид военачальников, похожих на сынов Вавилона, которых родина земля Халдейская,
  • When she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • она влюбилась в них по одному взгляду очей своих и послала к ним в Халдею послов.
  • And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoring lust. And after she was defiled by them, she turned from them in disgust.
  • И пришли к ней сыны Вавилона на любовное ложе, и осквернили её блудодейством своим, и она осквернила себя ими; и отвратилась от них душа её.
  • When she carried on her whoring so openly and flaunted her nakedness, I turned in disgust from her, as I had turned in disgust from her sister.
  • Когда же она явно предалась блудодеяниям своим и открыла наготу свою, тогда и от неё отвратилась душа Моя, как отвратилась душа Моя от сестры её.
  • Yet she increased her whoring, remembering the days of her youth, when she played the whore in the land of Egypt
  • И она умножала блудодеяния свои, вспоминая дни молодости своей, когда блудила в земле Египетской;
  • and lusted after her lovers there, whose members were like those of donkeys, and whose issue was like that of horses.
  • и пристрастилась к любовникам своим, у которых плоть — плоть ослиная и похоть, как у жеребцов.
  • Thus you longed for the lewdness of your youth, when the Egyptians handled your bosom and pressedc your young breasts.”
  • Так ты вспомнила распутство молодости твоей, когда Египтяне жали сосцы твои из-за девственных грудей твоих.
  • Therefore, O Oholibah, thus says the Lord God: “Behold, I will stir up against you your lovers from whom you turned in disgust, and I will bring them against you from every side:
  • Посему, Оголива, так говорит Господь Бог: вот, Я возбужу против тебя любовников твоих, от которых отвратилась душа твоя, и приведу их против тебя со всех сторон:
  • the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, desirable young men, governors and commanders all of them, officers and men of renown, all of them riding on horses.
  • сынов Вавилона и всех Халдеев, из Пехода, из Шоа и Коа, и с ними всех сынов Ассура, красивых юношей, областеначальников и градоправителей, сановных и именитых, всех искусных наездников.
  • And they shall come against you from the northd with chariots and wagons and a host of peoples. They shall set themselves against you on every side with buckler, shield, and helmet; and I will commit the judgment to them, and they shall judge you according to their judgments.
  • И придут на тебя с оружием, с конями и колесницами и с множеством народа, и обступят тебя кругом в латах, со щитами и в шлемах, и отдам им тебя на суд, и будут судить тебя своим судом.
  • And I will direct my jealousy against you, that they may deal with you in fury. They shall cut off your nose and your ears, and your survivors shall fall by the sword. They shall seize your sons and your daughters, and your survivors shall be devoured by fire.
  • И обращу ревность Мою против тебя, и поступят с тобою яростно: отрежут у тебя нос и уши, а остальное твоё от меча падёт; возьмут сыновей твоих и дочерей твоих, а остальное твоё огнём будет пожрано;
  • They shall also strip you of your clothes and take away your beautiful jewels.
  • и снимут с тебя одежды твои, возьмут наряды твои.
  • Thus I will put an end to your lewdness and your whoring begun in the land of Egypt, so that you shall not lift up your eyes to them or remember Egypt anymore.
  • И положу конец распутству твоему и блужению твоему, принесённому из земли Египетской, и не будешь обращать к ним глаз твоих, и о Египте уже не вспомнишь.
  • “For thus says the Lord God: Behold, I will deliver you into the hands of those whom you hate, into the hands of those from whom you turned in disgust,
  • Ибо так говорит Господь Бог: вот, Я предаю тебя в руки тех, которых ты возненавидела, в руки тех, от которых отвратилась душа твоя.
  • and they shall deal with you in hatred and take away all the fruit of your labor and leave you naked and bare, and the nakedness of your whoring shall be uncovered. Your lewdness and your whoring
  • И поступят с тобою жестоко, и возьмут у тебя всё, нажитое трудами, и оставят тебя нагою и непокрытою, и открыта будет срамная нагота твоя, и распутство твоё, и блудодейство твоё.
  • have brought this upon you, because you played the whore with the nations and defiled yourself with their idols.
  • Это будет сделано с тобою за блудодейство твоё с народами, которых идолами ты осквернила себя.
  • You have gone the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.
  • Ты ходила дорогою сестры твоей; за то и дам в руку тебе чашу её.
  • Thus says the Lord God:
    “You shall drink your sister’s cup
    that is deep and large;
    you shall be laughed at and held in derision,
    for it contains much;
  • Так говорит Господь Бог: ты будешь пить чашу сестры твоей, глубокую и широкую, и подвергнешься посмеянию и позору, по огромной вместительности её.
  • you will be filled with drunkenness and sorrow.
    A cup of horror and desolation,
    the cup of your sister Samaria;
  • Опьянения и горести будешь исполнена: чаша ужаса и опустошения — чаша сестры твоей, Самарии!
  • you shall drink it and drain it out,
    and gnaw its shards,
    and tear your breasts;
    for I have spoken, declares the Lord God.
  • И выпьешь её, и осушишь, и черепки её оближешь, и груди твои истерзаешь: ибо Я сказал это, говорит Господь Бог.
  • Therefore thus says the Lord God: Because you have forgotten me and cast me behind your back, you yourself must bear the consequences of your lewdness and whoring.”
  • Посему так говорит Господь Бог: так как ты забыла Меня и отвратилась от Меня, то и терпи за беззаконие твоё и за блудодейство твоё.
  • The Lord said to me: “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Declare to them their abominations.
  • И сказал мне Господь: сын человеческий! хочешь ли судить Оголу и Оголиву? выскажи им мерзости их;
  • For they have committed adultery, and blood is on their hands. With their idols they have committed adultery, and they have even offered upe to them for food the children whom they had borne to me.
  • ибо они прелюбодействовали, и кровь на руках их, и с идолами своими прелюбодействовали, и сыновей своих, которых родили Мне, через огонь проводили в пищу им.
  • Moreover, this they have done to me: they have defiled my sanctuary on the same day and profaned my Sabbaths.
  • Ещё вот что они делали Мне: оскверняли святилище Моё в тот же день и нарушали субботы Мои;
  • For when they had slaughtered their children in sacrifice to their idols, on the same day they came into my sanctuary to profane it. And behold, this is what they did in my house.
  • потому что, когда они заколали детей своих для идолов своих, в тот же день приходили в святилище Моё, чтобы осквернять его: вот как поступали они в доме Моём!
  • They even sent for men to come from afar, to whom a messenger was sent; and behold, they came. For them you bathed yourself, painted your eyes, and adorned yourself with ornaments.
  • Кроме сего, посылали за людьми, приходившими издалека; к ним отправляли послов, и вот, они приходили, и ты для них умывалась, сурьмила глаза твои и украшалась нарядами,
  • You sat on a stately couch, with a table spread before it on which you had placed my incense and my oil.
  • и садились на великолепное ложе, перед которым приготовляем был стол и на котором предлагала ты благовонные курения Мои и елей Мой.
  • The sound of a carefree multitude was with her; and with men of the common sort, drunkardsf were brought from the wilderness; and they put bracelets on the hands of the women, and beautiful crowns on their heads.
  • И раздавался голос народа, ликовавшего у неё, и к людям из толпы народной вводимы были пьяницы из пустыни; и они возлагали на руки их запястья и на головы их красивые венки.
  • “Then I said of her who was worn out by adultery, ‘Now they will continue to use her for a whore, even her!’g
  • Тогда сказал Я об одряхлевшей в прелюбодействе: теперь кончатся блудодеяния её вместе с нею.
  • For they have gone in to her, as men go in to a prostitute. Thus they went in to Oholah and to Oholibah, lewd women!
  • Но приходили к ней, как приходят к жене блуднице, так приходили к Оголе и Оголиве, к распутным жёнам.
  • But righteous men shall pass judgment on them with the sentence of adulteresses, and with the sentence of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands.”
  • Но мужи праведные будут судить их; они будут судить их судом прелюбодейц и судом проливающих кровь, потому что они прелюбодейки, и у них кровь на руках.
  • For thus says the Lord God: “Bring up a vast host against them, and make them an object of terror and a plunder.
  • Ибо так сказал Господь Бог: созвать на них собрание и предать их озлоблению и грабежу.
  • And the host shall stone them and cut them down with their swords. They shall kill their sons and their daughters, and burn up their houses.
  • И собрание побьёт их камнями, и изрубит их мечами своими, и убьёт сыновей их и дочерей их, и домы их сожжёт огнём.
  • Thus will I put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not commit lewdness as you have done.
  • Так положу конец распутству на сей земле, и все женщины примут урок, и не будут делать срамных дел подобно вам;
  • And they shall return your lewdness upon you, and you shall bear the penalty for your sinful idolatry, and you shall know that I am the Lord God.”
  • и возложат на вас ваше распутство, и понесёте наказание за грехи с идолами вашими, и узнаете, что Я — Господь Бог.

  • ← (Ezekiel 22) | (Ezekiel 24) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025