Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
Oholah and Oholibah
The word of the Lord came to me:
The word of the Lord came to me:
І до мене було Господнє слово, що промовляло:
“Son of man, there were two women, the daughters of one mother.
Людський сину, було дві жінки — дочки в однієї матері,
і вони чинили розпусту в Єгипті у своїй молодості. Там опали їхні груди, там вони втратили дівоцтво.
Oholah was the name of the elder and Oholibah the name of her sister. They became mine, and they bore sons and daughters. As for their names, Oholah is Samaria, and Oholibah is Jerusalem.
А їхні імена були: Оола, старша, і її сестра — Ооліва. І вони були Моїми, і породили синів і дочок. Тож їхні імена: Самарія — Оола, і Єрусалим — Ооліва.
“Oholah played the whore while she was mine, and she lusted after her lovers the Assyrians, warriors
І Оола в розпусті відступила від Мене і поклалася на своїх коханців, на ассирійців, що наближалися до неї, — одягнені в синій одяг, володарі та вожді.
clothed in purple, governors and commanders, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.
Молодці всі вибрані, кіннотники, що їздять на конях.
She bestowed her whoring upon them, the choicest men of Assyria all of them, and she defiled herself with all the idols of everyone after whom she lusted.
І вона дарувала їм свою розпусту. Усі вибрані сини ассирійців, і всіма, на яких клалася, вона опоганювалася всіма своїми пожаданнями.
She did not give up her whoring that she had begun in Egypt; for in her youth men had lain with her and handled her virgin bosom and poured out their whoring lust upon her.
І вона не покинула своєї розпусти з Єгипту, бо з нею спали в її молодості, і вони позбавили її дівоцтва, і проливали свою розпусту на неї.
Therefore I delivered her into the hands of her lovers, into the hands of the Assyrians, after whom she lusted.
Через це Я її видав у руки її коханців, у руки синів ассирійців, на яких вона клалася.
These uncovered her nakedness; they seized her sons and her daughters; and as for her, they killed her with the sword; and she became a byword among women, when judgment had been executed on her.
Вони відкрили її сором, взяли її синів і дочок, а її вбили мечем. І вона стала поговіркою між жінками, і вчинили на ній помсту за дочок.
А її сестра Ооліва побачила і перевищила її своїм намаганням, і її розпуста більша за розпусту її сестри.
She lusted after the Assyrians, governors and commanders, warriors clothed in full armor, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.
Вона клалася на ассирійських синів, володарів і вождів, що близькі з нею, одягнені в гарний одяг, кіннотники, що їздять на конях. Усі — вибрані молодці.
And I saw that she was defiled; they both took the same way.
І Я побачив, що вона опоганилася. Одна дорога в обох!
But she carried her whoring further. She saw men portrayed on the wall, the images of the Chaldeans portrayed in vermilion,
І вона додала до своєї розпусти, і вона позначила чоловіків, намальованих на стіні, образи халдеїв, намальованих олівцем,
wearing belts on their waists, with flowing turbans on their heads, all of them having the appearance of officers, a likeness of Babylonians whose native land was Chaldea.
підперезаних різнобарвними поясами по їхніх стегнах, і головний убір пофарбований на їхніх головах, у всіх потрійний вигляд, подоба халдейських синів землі їхньої батьківщини,
When she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
і вона клалася на них поглядом своїх очей, і посилала до них послів у землю халдеїв.
And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoring lust. And after she was defiled by them, she turned from them in disgust.
І до неї прийшли сини Вавилону, на ліжко спочинку, і зробили її нечистою в її розпусті, і вона опоганилася ними. І її душа відступила від них.
When she carried on her whoring so openly and flaunted her nakedness, I turned in disgust from her, as I had turned in disgust from her sister.
І вона відкрила свою розпусту, і відкрила свій сором, і Моя душа відступила від неї, як відступила Моя душа і від її сестри.
Yet she increased her whoring, remembering the days of her youth, when she played the whore in the land of Egypt
І ти помножила твою розпусту, щоб згадати дні твоєї молодості, в які ти чинила розпусту в Єгипті,
and lusted after her lovers there, whose members were like those of donkeys, and whose issue was like that of horses.
і ти клалася на халдеїв, в яких їхні тіла, як тіла ослів, а їхні члени, як члени коней.
І ти навідалася до беззаконня твоєї молодості, яке ти чинила в Єгипті у твоїй кімнаті, де груди твоєї молодості.
Therefore, O Oholibah, thus says the Lord God: “Behold, I will stir up against you your lovers from whom you turned in disgust, and I will bring them against you from every side:
Через це, Ооліво, так говорить Господь: Ось Я підіймаю проти тебе твоїх коханців, від яких відстала твоя душа від них, і наведу їх довкола на тебе,
the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, desirable young men, governors and commanders all of them, officers and men of renown, all of them riding on horses.
синів Вавилону і всіх халдеїв, Факуда і Суя, і Куя, і всіх синів ассирійців з ними, вибраних молодих, усіх володарів і вождів, потрійних і славних, що їздять на конях.
Вони всі виступлять проти тебе з півночі, колісниці та колеса з юрбою народів, щити і лучники, і довкола виставлять варту проти тебе. І дам суд перед їхнім обличчям, і помстяться на тобі своїми судами.
And I will direct my jealousy against you, that they may deal with you in fury. They shall cut off your nose and your ears, and your survivors shall fall by the sword. They shall seize your sons and your daughters, and your survivors shall be devoured by fire.
І дам Мої ревнощі на тебе, і вчинять з тобою в гніві обурення. Твої ніздрі і твої вуха відріжуть, і твоїх позосталих повалять мечем. Вони захоплять твоїх синів і твоїх дочок, а твоїх позосталих пожере вогонь.
They shall also strip you of your clothes and take away your beautiful jewels.
І вони тебе роздягнуть з твого одягу, і візьмуть предмети твоєї хвали.
Thus I will put an end to your lewdness and your whoring begun in the land of Egypt, so that you shall not lift up your eyes to them or remember Egypt anymore.
І Я відверну твоє безчестя від тебе і твою розпусту з єгипетської землі, і не піднімеш до них твоїх очей, і більше не згадаєш Єгипет.
“For thus says the Lord God: Behold, I will deliver you into the hands of those whom you hate, into the hands of those from whom you turned in disgust,
Тому що так говорить Господь, Господь: Ось Я тебе видаю в руки тих, кого ти ненавидиш, від яких від них відступила твоя душа.
and they shall deal with you in hatred and take away all the fruit of your labor and leave you naked and bare, and the nakedness of your whoring shall be uncovered. Your lewdness and your whoring
І вчинять з тобою в ненависті, і візьмуть усі твої труди і твої праці, і будеш оголеною і засоромленою, і відкриється сором твоєї розпусти і твоє безчестя. І твоя розпуста
have brought this upon you, because you played the whore with the nations and defiled yourself with their idols.
вчинила це тобі, коли ти чинила розпусту за прикладами народів, і ти опоганилася їхніми пожаданнями.
You have gone the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.
Ти пішла дорогою твоєї сестри, і дам її чашу у твої руки.
Thus says the Lord God:
“You shall drink your sister’s cup
that is deep and large;
you shall be laughed at and held in derision,
for it contains much;
“You shall drink your sister’s cup
that is deep and large;
you shall be laughed at and held in derision,
for it contains much;
Так говорить Господь: Питимеш глибоку і широку чашу твоєї сестри надмірно, щоб довести до краю
you will be filled with drunkenness and sorrow.
A cup of horror and desolation,
the cup of your sister Samaria;
A cup of horror and desolation,
the cup of your sister Samaria;
сп’яніння, щоб ти наповнилася знесиленням. І чашу знищення, чашу твоєї сестри Самарії,
you shall drink it and drain it out,
and gnaw its shards,
and tear your breasts;
for I have spoken, declares the Lord God.
and gnaw its shards,
and tear your breasts;
for I have spoken, declares the Lord God.
і її питимеш. І Я поверну її свята і нові місяці, тому що Я промовив, — говорить Господь.
Therefore thus says the Lord God: Because you have forgotten me and cast me behind your back, you yourself must bear the consequences of your lewdness and whoring.”
Через це так говорить Господь: Тому що ти Мене забула, і ти Мене відкинула від твого тіла, то ти візьми твоє безчестя і твою розпусту.
The Lord said to me: “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Declare to them their abominations.
І Господь сказав мені: Людський сину, чи ти не судиш Оолу і Ооліву? І ти сповістиш їм їхні беззаконня,
бо вони чинили перелюб, і кров на їхніх руках. Пожаданнями їхніми чинили перелюб і своїх дітей, які породили Мені, проводили їх через вогонь.
Moreover, this they have done to me: they have defiled my sanctuary on the same day and profaned my Sabbaths.
І аж до цього Мені зробили. Осквернили Мої святощі й опоганили Мої суботи,
For when they had slaughtered their children in sacrifice to their idols, on the same day they came into my sanctuary to profane it. And behold, this is what they did in my house.
коли вони вбивали своїх дітей для своїх ідолів і входили до Мого святого, щоб його опоганити. І тому що так учинили посеред Мого дому,
They even sent for men to come from afar, to whom a messenger was sent; and behold, they came. For them you bathed yourself, painted your eyes, and adorned yourself with ornaments.
і тому що так учинили чоловікам, які приходили здалека, тим, які до них посилали послів. І як тільки вони приходили, то вона відразу вмивалася, малювала свої очі, прикрашалася прикрасою
You sat on a stately couch, with a table spread before it on which you had placed my incense and my oil.
і сідала на розстеленому ліжку, а перед її обличчям — прикрашений стіл, Мій ладан і Моя олія, і вони веселилися ними!
І піднімали звук музики. І до чоловіків, що з безлічі людей приходили з пустелі, і давали на їхні руки обручки і вінець похвали на їхні голови.
І я сказав: Хіба не в цьому чинять перелюб? Це — діла розпусниці, і вона чинила розпусту.
For they have gone in to her, as men go in to a prostitute. Thus they went in to Oholah and to Oholibah, lewd women!
І входили до неї, як входять до жінки-розпусниці, так входили до Ооли і до Ооліви, щоби чинити беззаконня.
But righteous men shall pass judgment on them with the sentence of adulteresses, and with the sentence of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands.”
І ці праведні мужі відімстять їм помстою перелюбниці та помстою крові, тому що вони — перелюбниці, і кров на їхніх руках.
For thus says the Lord God: “Bring up a vast host against them, and make them an object of terror and a plunder.
Так говорить Господь: Наведи на них юрбу і дай на них замішання та пограбування,
And the host shall stone them and cut them down with their swords. They shall kill their sons and their daughters, and burn up their houses.
і каменуй їх камінням народів, і проший їх їхніми мечами. Їхніх синів і їхніх дочок вб’ють, а їхні доми спалять вогнем.
Thus will I put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not commit lewdness as you have done.
І відверну безбожність із землі, і будуть напоумлені всі жінки, і не робитимуть за їхніми безбожностями.