Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 23) | (Ezekiel 25) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • The Siege of Jerusalem

    In the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, the word of the Lord came to me:
  • В девятом году, в десятый день десятого месяца,74 было ко мне слово Господа:
  • “Son of man, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
  • — Сын человеческий, запиши этот день, сегодняшний день, потому что царь Вавилона в этот день осадил Иерусалим.
  • And utter a parable to the rebellious house and say to them, Thus says the Lord God:
    “Set on the pot, set it on;
    pour in water also;
  • Поведай этому мятежному дому притчу. Скажи им: «Так говорит Владыка Господь:

    Поставь котел; поставь
    и налей воды.

  • put in it the pieces of meat,
    all the good pieces, the thigh and the shoulder;
    fill it with choice bones.
  • Брось в него мясо, хорошее мясо —
    окорок и лопатку, —
    и наполни лучшими из костей.

  • Take the choicest one of the flock;
    pile the logsa under it;
    boil it well;
    seethe also its bones in it.
  • Возьми отборных овец;
    разложи под котлом кости75;
    пусть он кипит,
    и пусть в нем сварятся кости.

  • “Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city, to the pot whose corrosion is in it, and whose corrosion has not gone out of it! Take out of it piece after piece, without making any choice.b
  • Ведь так говорит Владыка Господь:

    — Горе кровавому городу,
    котлу проржавевшему,
    чья ржавчина не отчистилась!
    Опустошите его,
    кусок за куском из него выбрасывая,
    не выбирая по жребию.

  • For the blood she has shed is in her midst; she put it on the bare rock; she did not pour it out on the ground to cover it with dust.
  • Жители его пролили кровь — у всех на виду;
    они пролили ее на голой скале,
    не пролили ее на землю,
    где ее покрыла бы пыль.

  • To rouse my wrath, to take vengeance, I have set on the bare rock the blood she has shed, that it may not be covered.
  • Пробуждая для мести Мой гнев,
    Я оставил ту кровь на голой скале,
    где ее нельзя будет скрыть.

  • Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
  • Поэтому так говорит Владыка Господь:

    — Горе кровавому городу!
    Я тоже сложу много дров для костра.

  • Heap on the logs, kindle the fire, boil the meat well, mix in the spices,c and let the bones be burned up.
  • Подложи дров, разведи огонь,
    отвари мясо, добавь приправу,
    и пусть обуглятся кости.

  • Then set it empty upon the coals, that it may become hot, and its copper may burn, that its uncleanness may be melted in it, its corrosion consumed.
  • Поставь котел на угли пустым,
    чтобы он разогрелся, и медь его раскалилась,
    чтобы грязь его в нем расплавилась,
    и ржавчина отгорела.

  • She has wearied herself with toil;d its abundant corrosion does not go out of it. Into the fire with its corrosion!
  • Нет, впустую Я утомлял Себя76:
    не сошла глубокая ржавчина.
    Так в огонь его вместе со ржавчиной!77

  • On account of your unclean lewdness, because I would have cleansed you and you were not cleansed from your uncleanness, you shall not be cleansed anymore till I have satisfied my fury upon you.
  • Твоя нечистота — это распутство. Когда Я пытался очистить тебя, ты не очистился, а теперь ты не очистишься до тех пор, пока Мой гнев на тебя не утихнет.
  • I am the Lord. I have spoken; it shall come to pass; I will do it. I will not go back; I will not spare; I will not relent; according to your ways and your deeds you will be judged, declares the Lord God.”
  • Я, Господь, сказал это. Настало время Мне действовать. Я не буду сдерживаться, щадить и сожалеть. Ты будешь судим по твоим путям и делам», — возвещает Владыка Господь.
  • Ezekiel’s Wife Dies

    The word of the Lord came to me:
  • Было ко мне слово Господа:
  • “Son of man, behold, I am about to take the delight of your eyes away from you at a stroke; yet you shall not mourn or weep, nor shall your tears run down.
  • — Сын человеческий, Я одним ударом отниму у тебя усладу глаз твоих. Но не скорби, не сетуй и не проливай слез.
  • Sigh, but not aloud; make no mourning for the dead. Bind on your turban, and put your shoes on your feet; do not cover your lips, nor eat the bread of men.”
  • Стони тихо, не устраивай плача по умершим. Не снимай головной убор и сандалии, не закрывай нижнюю часть лица и не ешь пищу плакальщиков.
  • So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died. And on the next morning I did as I was commanded.
  • Утром я говорил с народом, а вечером у меня умерла жена. На следующее утро я исполнил то, что мне было велено.
  • And the people said to me, “Will you not tell us what these things mean for us, that you are acting thus?”
  • Тогда люди спросили меня:
    — Не скажешь ли, какое значение для нас в том, что ты делаешь?
  • Then I said to them, “The word of the Lord came to me:
  • Я сказал им:
    — Ко мне было слово Господа:
  • ‘Say to the house of Israel, Thus says the Lord God: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the delight of your eyes, and the yearning of your soul, and your sons and your daughters whom you left behind shall fall by the sword.
  • Скажи дому Израиля: Так говорит Владыка Господь: «Я оскверню Свое святилище — крепость, которой вы гордитесь, усладу глаз ваших, которой жаждут ваши сердца. Оставленные вами сыновья и дочери падут от меча».
  • And you shall do as I have done; you shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
  • Вы будете делать так, как делал я. Вы не будете закрывать нижнюю часть лица и есть пищу плакальщиков.
  • Your turbans shall be on your heads and your shoes on your feet; you shall not mourn or weep, but you shall rot away in your iniquities and groan to one another.
  • На головах у вас будут головные повязки, а на ногах — сандалии. Вы не будете ни скорбеть, ни сетовать, но станете чахнуть из-за своих грехов и тихо стонать.
  • Thus shall Ezekiel be to you a sign; according to all that he has done you shall do. When this comes, then you will know that I am the Lord God.’
  • — Иезекииль будет вам знамением: вы будете делать так, как делал он. Когда это сбудется, вы узнаете, что Я — Владыка Господь.
  • “As for you, son of man, surely on the day when I take from them their stronghold, their joy and glory, the delight of their eyes and their soul’s desire, and also their sons and daughters,
  • А ты, сын человеческий, в тот день, когда Я отниму у них твердыню, их ликование и славу, усладу их глаз, к которой стремятся их сердца, и их сыновей и дочерей,
  • on that day a fugitive will come to you to report to you the news.
  • в тот самый день придет уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
  • On that day your mouth will be opened to the fugitive, and you shall speak and be no longer mute. So you will be a sign to them, and they will know that I am the Lord.”
  • Тогда твои уста откроются. Ты заговоришь с ним и не будешь больше хранить молчание. Ты будешь для них знамением, и они узнают, что Я — Господь.

  • ← (Ezekiel 23) | (Ezekiel 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025