Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 27) | (Ezekiel 29) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Prophecy Against the Prince of Tyre

    The word of the Lord came to me:
  • Было ко мне слово Господа:
  • “Son of man, say to the prince of Tyre, Thus says the Lord God:
    “Because your heart is proud,
    and you have said, ‘I am a god,
    I sit in the seat of the gods,
    in the heart of the seas,’
    yet you are but a man, and no god,
    though you make your heart like the heart of a god —
  • — Сын человеческий, скажи правителю Тира: Так говорит Владыка Господь:

    «Объятый гордыней,
    ты говоришь: „Я — бог.
    Я сижу на божьем престоле
    посреди моря“.
    Но ты человек, не Бог,
    хотя мнишь, что равняешься мудростью с Богом.

  • you are indeed wiser than Daniel;
    no secret is hidden from you;
  • Ты думаешь, что ты мудрее Даниила95;
    нет для тебя неведомой тайны.

  • by your wisdom and your understanding
    you have made wealth for yourself,
    and have gathered gold and silver
    into your treasuries;
  • Мудростью и умом
    ты приобрел богатство.
    Ты наполнил золотом и серебром
    свои кладовые.

  • by your great wisdom in your trade
    you have increased your wealth,
    and your heart has become proud in your wealth —
  • Великим умением торговать
    ты умножил свои богатства,
    и из-за них тебя обуяла гордость».

  • therefore thus says the Lord God:
    Because you make your heart
    like the heart of a god,
  • Поэтому так говорит Владыка Господь:

    «За то, что ты мнишь,
    что сравнялся мудростью с Богом,

  • therefore, behold, I will bring foreigners upon you,
    the most ruthless of the nations;
    and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom
    and defile your splendor.
  • Я нашлю на тебя чужеземцев,
    ужаснейший из народов.
    На твои красоту и мудрость они обнажат мечи
    и осквернят твой блеск.

  • They shall thrust you down into the pit,
    and you shall die the death of the slain
    in the heart of the seas.
  • Они сведут тебя в пропасть;
    ты погибнешь насильственной смертью
    над бездной морской.

  • Will you still say, ‘I am a god,’
    in the presence of those who kill you,
    though you are but a man, and no god,
    in the hands of those who slay you?
  • Разве станешь ты твердить: „Я — бог!“ —
    перед своими убийцами,
    когда ты не бог, а человек,
    в руках своих палачей?

  • You shall die the death of the uncircumcised
    by the hand of foreigners;
    for I have spoken, declares the Lord God.”
  • Ты умрешь смертью необрезанных
    от рук чужеземцев.


    Я так сказал», — возвещает Владыка Господь.
  • A Lament over the King of Tyre

    Moreover, the word of the Lord came to me:
  • Было ко мне слово Господа:
  • “Son of man, raise a lamentation over the king of Tyre, and say to him, Thus says the Lord God:
    “You were the signet of perfection,a
    full of wisdom and perfect in beauty.
  • — Сын человеческий, подними плач о царе Тира и скажи ему: «Так говорит Господь:

    Ты был примером совершенства,96
    исполненный мудрости
    и безупречной красоты.

  • You were in Eden, the garden of God;
    every precious stone was your covering,
    sardius, topaz, and diamond,
    beryl, onyx, and jasper,
    sapphire,b emerald, and carbuncle;
    and crafted in gold were your settings
    and your engravings.c
    On the day that you were created
    they were prepared.
  • Ты был в Эдеме,
    в Божьем саду.97
    Все драгоценные камни тебя украшали:
    рубин, топаз, изумруд,
    хризолит, оникс и яшма,
    сапфир, бирюза и берилл.98
    Из золота были сделаны
    для них оправы и гнезда;
    в день твоего сотворения
    они были приготовлены.

  • You were an anointed guardian cherub.
    I placed you;d you were on the holy mountain of God;
    in the midst of the stones of fire you walked.
  • Ты был помазан быть охраняющим херувимом,
    ведь Я освятил тебя.99
    Ты был на святой Божьей горе,100
    и ходил среди горящих камней.

  • You were blameless in your ways
    from the day you were created,
    till unrighteousness was found in you.
  • Ты был беспорочен в своих путях
    со дня твоего сотворения
    до того, как нашлось в тебе преступление.

  • In the abundance of your trade
    you were filled with violence in your midst, and you sinned;
    so I cast you as a profane thing from the mountain of God,
    and I destroyed you,e O guardian cherub,
    from the midst of the stones of fire.
  • От размаха своей торговли
    ты исполнился неправды
    и согрешил.
    Я низверг тебя, как оскверненного, с Божьей горы,101
    Я изгнал тебя, о херувим охраняющий,
    из среды горящих камней.

  • Your heart was proud because of your beauty;
    you corrupted your wisdom for the sake of your splendor.
    I cast you to the ground;
    I exposed you before kings,
    to feast their eyes on you.
  • Из-за твоей красоты
    тебя обуяла гордость,
    ты погубил свою мудрость
    ради твоей известности.
    И поверг Я тебя на землю,
    сделав зрелищем для царей.102

  • By the multitude of your iniquities,
    in the unrighteousness of your trade
    you profaned your sanctuaries;
    so I brought fire out from your midst;
    it consumed you,
    and I turned you to ashes on the earth
    in the sight of all who saw you.
  • Множеством преступлений в бесчестной своей торговле
    осквернил ты свои святилища.
    И Я вывел из тебя огонь,
    который тебя поглотил;
    Я превратил тебя в пепел на земле
    на глазах у всех, кто смотрел.

  • All who know you among the peoples
    are appalled at you;
    you have come to a dreadful end
    and shall be no more forever.”
  • Народы, которые знали тебя,
    ужаснулись твоей судьбе.
    Тебя постиг страшный конец,
    и не будет тебя вовеки».

  • Prophecy Against Sidon

    The word of the Lord came to me:
  • Было ко мне слово Господа:
  • “Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against her
  • — Сын человеческий, обрати лицо к Сидону; пророчествуй против него
  • and say, Thus says the Lord God:
    “Behold, I am against you, O Sidon,
    and I will manifest my glory in your midst.
    And they shall know that I am the Lord
    when I execute judgments in her
    and manifest my holiness in her;
  • и скажи: Так говорит Владыка Господь:

    «Я — твой противник, Сидон,
    и среди тебя Я прославлюсь.
    Люди узнают, что Я — Господь,
    когда Я исполню над ним приговор
    и явлю Свою святость среди него.

  • for I will send pestilence into her,
    and blood into her streets;
    and the slain shall fall in her midst,
    by the sword that is against her on every side.
    Then they will know that I am the Lord.
  • Я пошлю на него заразную болезнь,
    и на улицы его — бойню.
    Посреди него будут падать убитые
    от меча, что станет разить со всех сторон;
    и они узнают, что Я — Господь.

  • “And for the house of Israel there shall be no more a brier to prick or a thorn to hurt them among all their neighbors who have treated them with contempt. Then they will know that I am the Lord God.
  • У народа Израиля больше не будет соседей, подобных ранящему терновнику и острым шипам, которые презирают его. Тогда они узнают, что Я — Владыка Господь».
  • Israel Gathered in Security

    “Thus says the Lord God: When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and manifest my holiness in them in the sight of the nations, then they shall dwell in their own land that I gave to my servant Jacob.
  • Так говорит Владыка Господь: «Когда Я соберу дом Израиля из всех народов, среди которых они были рассеяны, Я явлю среди них Свою святость на глазах у народов. И они будут жить на своей земле, которую Я дал Моему слуге Иакову.
  • And they shall dwell securely in it, and they shall build houses and plant vineyards. They shall dwell securely, when I execute judgments upon all their neighbors who have treated them with contempt. Then they will know that I am the Lord their God.”
  • Они будут жить в безопасности; будут строить дома и разводить виноградники. Они будут жить в безопасности, когда Я исполню приговор над их соседями, которые их презирают. Тогда они узнают, что Я — Господь, их Бог».

  • ← (Ezekiel 27) | (Ezekiel 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025