Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 29) | (Ezekiel 31) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • A Lament for Egypt

    The word of the Lord came to me:
  • Было ко мне слово Господа:
  • “Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord God:
    “Wail, ‘Alas for the day!’
  • — Сын человеческий, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Господь:

    — Плачьте: «О скорбный день!»

  • For the day is near,
    the day of the Lord is near;
    it will be a day of clouds,
    a time of doom fora the nations.
  • День близок,
    день Господа близок —
    сумрачный день,
    время беды для народов.

  • A sword shall come upon Egypt,
    and anguish shall be in Cush,
    when the slain fall in Egypt,
    and her wealthb is carried away,
    and her foundations are torn down.
  • На Египет нагрянет меч,
    Куш охватит ужас,
    когда станут в Египте пораженные падать,
    когда будет отнято его богатство,
    а его основания разрушены.

  • Cush, and Put, and Lud, and all Arabia, and Libya,c and the people of the land that is in league,d shall fall with them by the sword.
  • — Куш, Пут, Луд, вся Аравия, Кув и народ союзной страны108 падут от меча вместе с египтянами.
  • “Thus says the Lord:
    Those who support Egypt shall fall,
    and her proud might shall come down;
    from Migdol to Syene
    they shall fall within her by the sword,
    declares the Lord God.
  • Так говорит Господь:

    — Падут сторонники Египта,
    его гордая мощь сгинет.
    От Мигдола до Сиены
    будут падать в нем от меча, —
    возвещает Владыка Господь. —

  • And they shall be desolated in the midst of desolated countries,
    and their cities shall be in the midst of cities that are laid waste.
  • Разорены они будут
    среди разоренных земель,
    города их будут стоять
    среди городов опустевших.

  • Then they will know that I am the Lord,
    when I have set fire to Egypt,
    and all her helpers are broken.
  • Тогда узнают, что Я — Господь,
    когда Я предам Египет огню,
    и будут разбиты его помощники.

  • “On that day messengers shall go out from me in ships to terrify the unsuspecting people of Cush, and anguish shall come upon them on the day of Egypt’s doom;e for, behold, it comes!
  • — В тот день Мои вестники выйдут на кораблях, чтобы напугать беспечный Куш. В день гибели Египта их охватит ужас, ведь он уже наступает!
  • “Thus says the Lord God:
    “I will put an end to the wealth of Egypt,
    by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • Так говорит Владыка Господь:

    — Я уничтожу орды Египта
    рукой Навуходоносора, царя Вавилона.

  • He and his people with him, the most ruthless of nations,
    shall be brought in to destroy the land,
    and they shall draw their swords against Egypt
    and fill the land with the slain.
  • Он и его народ — ужаснейший из народов —
    будут приведены, чтобы погубить страну.
    Они обнажат на Египет мечи
    и наполнят страну пораженными.

  • And I will dry up the Nile
    and will sell the land into the hand of evildoers;
    I will bring desolation upon the land and everything in it,
    by the hand of foreigners;
    I am the Lord; I have spoken.
  • Я осушу рукава Нила
    и продам страну злодеям;
    рукой чужеземцев
    Я опустошу землю и все, что ее наполняет.


    Я, Господь, так сказал.
  • “Thus says the Lord God:
    “I will destroy the idols
    and put an end to the images in Memphis;
    there shall no longer be a prince from the land of Egypt;
    so I will put fear in the land of Egypt.
  • Так говорит Владыка Господь:

    — Я уничтожу идолов
    и истреблю истуканы в Мемфисе.109
    В Египте больше не будет правителя;
    Я наведу на Египет страх.

  • I will make Pathros a desolation
    and will set fire to Zoan
    and will execute judgments on Thebes.
  • Я предам разорению Верхний Египет,
    подожгу Цоан
    и покараю Фивы.110

  • And I will pour out my wrath on Pelusium,
    the stronghold of Egypt,
    and cut off the multitudef of Thebes.
  • Ярость Свою изолью на Син,
    египетскую крепость,
    и погублю фиванские орды.

  • And I will set fire to Egypt;
    Pelusium shall be in great agony;
    Thebes shall be breached,
    and Memphis shall face enemiesg by day.
  • Я подожгу Египет;
    скорчится в муках Син.
    Враг возьмет приступом Фивы
    и средь бела дня обрушится на Мемфис.

  • The young men of On and of Pi-beseth shall fall by the sword,
    and the womenh shall go into captivity.
  • Юноши Гелиополя и Бубаста111
    падут от меча,
    и горожане отправятся в плен.

  • At Tehaphnehes the day shall be dark,
    when I break there the yoke bars of Egypt,
    and her proud might shall come to an end in her;
    she shall be covered by a cloud,
    and her daughters shall go into captivity.
  • В Тахпанхесе померкнет день,
    когда Я сокрушу там ярмо Египта,
    и падет его гордая мощь.
    Этот город покроет туча,
    и отправятся в плен жители его селений.

  • Thus I will execute judgments on Egypt.
    Then they will know that I am the Lord.”
  • Я покараю Египет,
    и тогда узнают, что Я — Господь.

  • Egypt Shall Fall to Babylon

    In the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the Lord came to me:
  • В одиннадцатом году, в седьмой день первого месяца112 было ко мне слово Господа:
  • “Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt, and behold, it has not been bound up, to heal it by binding it with a bandage, so that it may become strong to wield the sword.
  • — Сын человеческий, Я разгромил мощную руку фараона, царя Египта, и ее не перевязали, чтобы исцелить, и не наложили повязку, чтобы рука окрепла и могла вновь владеть мечом.
  • Therefore thus says the Lord God: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong arm and the one that was broken, and I will make the sword fall from his hand.
  • Поэтому так говорит Владыка Господь: Я — враг фараону, царю Египта. Я сломаю ему обе руки — и здоровую, и уже сломанную, так что он уронит свой меч.
  • I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them through the countries.
  • Я рассею египтян среди других народов и развею их по чужим землям.
  • And I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a man mortally wounded.
  • Я укреплю мышцы вавилонского царя и вложу Мой меч в его руку, а мышцы фараона разорву, и он будет стонать перед царем Вавилона, словно смертельно раненый.
  • I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall. Then they shall know that I am the Lord, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.
  • Я укреплю мышцы вавилонского царя, а мышцы фараона ослабнут. Они узнают, что Я — Господь, когда Я вложу Мой меч в руку царя Вавилона, и он занесет его над Египтом.
  • And I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them throughout the countries. Then they will know that I am the Lord.”
  • Я рассею египтян среди других народов и развею их по чужим землям. Тогда они узнают, что Я — Господь.

  • ← (Ezekiel 29) | (Ezekiel 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025