Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 29) | (Ezekiel 31) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • A Lament for Egypt

    The word of the Lord came to me:
  • Слово Господа снова ко мне пришло. Господь сказал:
  • “Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord God:
    “Wail, ‘Alas for the day!’
  • "Сын человеческий, говори за Меня и скажи так: "Рыдай и говори: "Ужасный день приходит!"
  • For the day is near,
    the day of the Lord is near;
    it will be a day of clouds,
    a time of doom fora the nations.
  • Он близок, день Господнего суда. Он будет мрачен, день суда народов.
  • A sword shall come upon Egypt,
    and anguish shall be in Cush,
    when the slain fall in Egypt,
    and her wealthb is carried away,
    and her foundations are torn down.
  • Против Египта меч придёт. Народ Эфиопии от страха затрясётся, когда многие мёртвыми падут в Египте! Богатство Египта заберут. И основание Египта разрушено будет.
  • Cush, and Put, and Lud, and all Arabia, and Libya,c and the people of the land that is in league,d shall fall with them by the sword.
  • Многие народы заключили мирные соглашения с Египтом. Но все эти народы Хубы, Ефиопии, Аравии, Ливии и люди из Израиля убиты будут мечом.
  • “Thus says the Lord:
    Those who support Egypt shall fall,
    and her proud might shall come down;
    from Migdol to Syene
    they shall fall within her by the sword,
    declares the Lord God.
  • Господь Всемогущий сказал: "Все, кто поддерживал Египет, все падут. Окончатся его могущество и гордость. На всём пути от Мигдола до Сиены все от меча падут". Так говорит Господь.
  • And they shall be desolated in the midst of desolated countries,
    and their cities shall be in the midst of cities that are laid waste.
  • Египет опустеет, как все страны вокруг него. Будут его города среди других пустых городов.
  • Then they will know that I am the Lord,
    when I have set fire to Egypt,
    and all her helpers are broken.
  • Я на него огонь пошлю, и все его помощники падут, и все тогда узнают, что Я — Господь.
  • “On that day messengers shall go out from me in ships to terrify the unsuspecting people of Cush, and anguish shall come upon them on the day of Egypt’s doom;e for, behold, it comes!
  • В тот день Я пошлю вестников. Они приплывут на кораблях, чтобы устрашить Ефиопию плохими вестями о Египте. Сейчас люди в Ефиопии живут в безопасности. Но все они будут трястись от страха, когда будет наказан Египет. Это время приходит.
  • “Thus says the Lord God:
    “I will put an end to the wealth of Egypt,
    by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • Господь говорит: "Я заставлю царя Вавилона Навуходоносора разрушить Египет.
  • He and his people with him, the most ruthless of nations,
    shall be brought in to destroy the land,
    and they shall draw their swords against Egypt
    and fill the land with the slain.
  • Навуходоносор и люди его — самый жестокий народ. И Я приведу их против Египта, они обнажат свои мечи, и землю мёртвые тела заполнят.
  • And I will dry up the Nile
    and will sell the land into the hand of evildoers;
    I will bring desolation upon the land and everything in it,
    by the hand of foreigners;
    I am the Lord; I have spoken.
  • И Нил Я в сушу превращу, предам её злым людям. Я опустошу её делами чужеземцев. Так Я сказал — Господь".
  • “Thus says the Lord God:
    “I will destroy the idols
    and put an end to the images in Memphis;
    there shall no longer be a prince from the land of Egypt;
    so I will put fear in the land of Egypt.
  • "Вот что говорит Господь Всемогущий: "Я уничтожу идолов Египта, Я статуи в Мемфисе сокрушу. В Египте не останется властителя. Страх в землю Египта Я вселю.
  • I will make Pathros a desolation
    and will set fire to Zoan
    and will execute judgments on Thebes.
  • Пафрос опустошу, огнём спалю Цоан и накажу Ноо.
  • And I will pour out my wrath on Pelusium,
    the stronghold of Egypt,
    and cut off the multitudef of Thebes.
  • Я гнев пролью на Син, Египта крепость. Я уничтожу всех людей в Ноо.
  • And I will set fire to Egypt;
    Pelusium shall be in great agony;
    Thebes shall be breached,
    and Memphis shall face enemiesg by day.
  • Я огонь пошлю, и боль Син переполнит, и солдаты ворвутся в Ноо и Мемфис средь бела дня.
  • The young men of On and of Pi-beseth shall fall by the sword,
    and the womenh shall go into captivity.
  • Все юноши в Оне и Бубасте погибнут в битве, и девушки познают плен.
  • At Tehaphnehes the day shall be dark,
    when I break there the yoke bars of Egypt,
    and her proud might shall come to an end in her;
    she shall be covered by a cloud,
    and her daughters shall go into captivity.
  • В Тафнисе день померкнет, когда Я разобью ярмо Египта, когда он, гордость песен его, придёт к концу. Покроют облака Египет, и дочери Египта в плен пойдут.
  • Thus I will execute judgments on Egypt.
    Then they will know that I am the Lord.”
  • Вот так Я накажу Египет, и они поймут, что Я — Господь"".
  • Egypt Shall Fall to Babylon

    In the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the Lord came to me:
  • На седьмой день первого месяца (март) одиннадцатого года изгнания слово Господа снова пришло ко мне. Господь сказал:
  • “Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt, and behold, it has not been bound up, to heal it by binding it with a bandage, so that it may become strong to wield the sword.
  • "Сын человеческий, Я сломал руку (силу) Фараона, Египетского царя, и никто не наложит повязку на руку его, никогда он не излечится, никогда не наберёт силы, чтобы снова поднять меч".
  • Therefore thus says the Lord God: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong arm and the one that was broken, and I will make the sword fall from his hand.
  • Господь говорит: "Я против Фараона, царя Египта. Я сломаю обе его руки, сильную и поломанную. Я сделаю так, чтобы меч выпал из его руки.
  • I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them through the countries.
  • И разбросаю египтян среди других народов.
  • And I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a man mortally wounded.
  • Руки царя Вавилона Я сделаю сильными и вложу в них Мой меч, но руки Фараона сломаю, и он будет кричать от боли, как умирающий.
  • I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall. Then they shall know that I am the Lord, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.
  • Я укреплю руки царя Вавилона, но руки Фараона опустятся, и тогда узнают они, что Я — Господь. Я меч Мой вложу в руку царя Вавилона, и он занесёт его над Египтом.
  • And I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them throughout the countries. Then they will know that I am the Lord.”
  • И Я разбросаю египтян среди других народов, и узнают они, что Я — Господь".

  • ← (Ezekiel 29) | (Ezekiel 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025