Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 3) | (Ezekiel 5) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Siege of Jerusalem Symbolized

    “And you, son of man, take a brick and lay it before you, and engrave on it a city, even Jerusalem.
  • Ти ж, сину чоловічий, возьми собі цеглину, положи перед себе, й начеркни на їй місто Ерусалим.
  • And put siegeworks against it, and build a siege wall against it, and cast up a mound against it. Set camps also against it, and plant battering rams against it all around.
  • І спорудь обляг проти його, й збудуй облягову башту проти його; насип вал кругом його; порозставляй облягове військо проти його, й пороби навкруги тарани проти його.
  • And you, take an iron griddle, and place it as an iron wall between you and the city; and set your face toward it, and let it be in a state of siege, and press the siege against it. This is a sign for the house of Israel.
  • І возьми собі залїзну дошку та й постав її, наче стїну між тобою й городом, і оберни проти його лице твоє, щоб він був наче ув облязї, й ти (нїби) облягай його. Се буде знаком домові Ізрайлевому.
  • “Then lie on your left side, and place the punishmenta of the house of Israel upon it. For the number of the days that you lie on it, you shall bear their punishment.
  • Ти ж лягай на лївий бік та й возьми на його беззаконство Ізрайлеве. Скільки днїв лежати меш, стілько нести меш (кару за) провини їх:
  • For I assign to you a number of days, 390 days, equal to the number of the years of their punishment. So long shall you bear the punishment of the house of Israel.
  • Я ж визначив тобі роки їх беззаконства лїчбою днїв — триста й девятьдесять днїв будеш нести провини дому Ізрайлевого.
  • And when you have completed these, you shall lie down a second time, but on your right side, and bear the punishment of the house of Judah. Forty days I assign you, a day for each year.
  • А як скінчиш їх, тодї лягай удруге на правий бік, і неси провину дому Юдиного сорок день; — день за рік, день за рік, кажу, визначив я тобі.
  • And you shall set your face toward the siege of Jerusalem, with your arm bared, and you shall prophesy against the city.
  • І оберни лице твоє й обнажену правицю твою на обляг Ерусалиму та й пророкуй проти його.
  • And behold, I will place cords upon you, so that you cannot turn from one side to the other, till you have completed the days of your siege.
  • Оце ж я й вложив на тебе верву, щоб неможна було тобі повернутись із боку на бік, аж докіль скінчиш днї сього облягу твого.
  • “And you, take wheat and barley, beans and lentils, millet and emmer,b and put them into a single vessel and make your bread from them. During the number of days that you lie on your side, 390 days, you shall eat it.
  • Ти ж возьми собі пшеницї та ячменю й бобу й сочовицї й пшона й вики та й усип ув одну посудину, та й роби собі хлїб із того на всї днї, що лежати меш бока; триста й девятьдесять день їсти меш його.
  • And your food that you eat shall be by weight, twenty shekelsc a day; from day to dayd you shall eat it.
  • А їсти меш твою харч вагою, що дня по двайцять секлів; від пори до пори їсти меш.
  • And water you shall drink by measure, the sixth part of a hin;e from day to day you shall drink.
  • І воду пити меш мірою, що-разу по шостинї гину; від пори до пори пити меш стілько.
  • And you shall eat it as a barley cake, baking it in their sight on human dung.”
  • Істи меш книшами ячміними; книші ж пекти меш перед їх очима в попелї з людського калу.
  • And the Lord said, “Thus shall the people of Israel eat their bread unclean, among the nations where I will drive them.”
  • І сказав Господь: Так само їсти муть сини Ізрайлеві нечистий хлїб свій посеред тих народів, що проміж них я їх порозганяю.
  • Then I said, “Ah, Lord God! Behold, I have never defiled myself.f From my youth up till now I have never eaten what died of itself or was torn by beasts, nor has tainted meat come into my mouth.”
  • Тодї сказав я: Ой Господи Боже! я ж нїколи не поганив душу; я й падла, нї того, що зьвір роздирав, нїколи не їв з молоду та й досї; нїколи в уста мої не входило нечисте мясиво.
  • Then he said to me, “See, I assign to you cow’s dung instead of human dung, on which you may prepare your bread.”
  • І сказав він до мене: Ну, так дозволяю тобі товарячий гній, замість людського калу, щоб пік на йому хлїб твій.
  • Moreover, he said to me, “Son of man, behold, I will break the supplyg of bread in Jerusalem. They shall eat bread by weight and with anxiety, and they shall drink water by measure and in dismay.
  • І сказав іще до мене: Сину чоловічий! ось, я поламлю в Ерусалимі підпору хлїбову, й їсти муть вони свій хлїб під вагу й в смутку, та й будуть пити воду під міру в гризотї;
  • I will do this that they may lack bread and water, and look at one another in dismay, and rot away because of their punishment.
  • Бо буде в них недостача хлїба й води й з переляком будуть вони глядїти одно на одного й нидїти за беззаконства свої.

  • ← (Ezekiel 3) | (Ezekiel 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025